ويكيبيديا

    "pertinentes afin" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ذات الصلة بغية
        
    • ذات الصلة من أجل
        
    • ذات الصلة بهدف
        
    • الوثيقة الصلة بغية
        
    Il est toutefois possible d’examiner d’ores et déjà les modalités de la participation du FMI, de la Banque mondiale, de la CNUCED et d’autres institutions pertinentes afin de garantir leur vraie participation. UN ومع ذلك، من الممكن بحث الطرائق المتعلقة باشتراك صندوق النقد الدولي والبنك الدولي ومؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية وغير ذلك من المؤسسات ذات الصلة بغية ضمان مشاركتها الفعالة.
    Dans le contexte du cadre de sûreté, ces organisations doivent respecter les politiques, prescriptions et procédures de sûreté gouvernementales et intergouvernementales pertinentes afin que l'objectif fondamental de sûreté soit atteint. UN وفي سياق إطار الأمان، ينبغي أن تمتثل الإدارة لسياسات ومتطلبات وعمليات الأمان الحكومية والحكومية الدولية ذات الصلة بغية تحقيق الهدف الأساسي من توفير الأمان.
    Ce dernier prévoit une coopération étroite avec les partenaires du secteur privé et les organisations intergouvernementales pertinentes afin d'apporter un soutien commun aux programmes de renforcement des capacités. UN ويتوخّى البرنامج ضرورة التعاون الوثيق مع الشركاء في القطاع الخاص والمنظمات الحكومية الدولية ذات الصلة بغية تقديم دعم تعاوني لبرامج بناء القدرات.
    Son pays présentera sous forme de tableau les dispositions pertinentes afin de clarifier la situation. UN وسيقوم بلده بتصنيف الأحكام ذات الصلة من أجل توضيح الوضع.
    Le personnel de l'Administration fiscale de l'Autorité budgétaire centrale peut inspecter tous documents écrits et autres pièces pertinentes afin de déterminer si le présent Règlement a été respecté. UN يجوز لموظفي إدارة الضرائب التابعة للسلطة المالية المركزية أن يفحصوا جميع السجلات المكتوبة أو الأدلة الأخرى ذات الصلة بهدف تحديد مدى التقيد بهذه القاعدة التنظيمية.
    Il est important de fournir toutes les informations pertinentes afin d'aider le secrétariat à identifier le rapport. UN ومن المهم تقديم جميع المعلومات الوثيقة الصلة بغية مساعدة الأمانة في تعري هوية التقرير.
    Dans le contexte du cadre de sûreté, ces organisations doivent respecter les politiques, prescriptions et procédures de sûreté gouvernementales et intergouvernementales pertinentes afin que l'objectif fondamental de sûreté soit atteint. UN وفي سياق إطار الأمان، ينبغي أن تمتثل الإدارة لسياسات ومتطلبات وعمليات الأمان الحكومية والحكومية الدولية ذات الصلة بغية تحقيق الهدف الأساسي من توفير الأمان.
    Dans le contexte du cadre de sûreté, ces organisations doivent respecter les politiques, prescriptions et procédures de sûreté gouvernementales et intergouvernementales pertinentes afin que l'objectif fondamental de sûreté soit atteint. UN وفي سياق إطار الأمان، ينبغي أن تمتثل الإدارة لسياسات ومتطلبات وعمليات الأمان الحكومية والحكومية الدولية ذات الصلة بغية تحقيق الهدف الأساسي من توفير الأمان.
    Dans le contexte du cadre de sûreté, ces organisations doivent respecter les politiques, prescriptions et procédures de sûreté gouvernementales et intergouvernementales pertinentes afin que l'objectif fondamental de sûreté soit atteint. UN وفي سياق إطار الأمان، ينبغي أن تمتثل الإدارة لسياسات ومتطلبات وعمليات الأمان الحكومية والحكومية الدولية ذات الصلة بغية تحقيق الهدف الأساسي من توفير الأمان.
    Dans le contexte du cadre de sûreté, ces organisations doivent respecter les politiques, prescriptions et procédures de sûreté gouvernementales et intergouvernementales pertinentes afin que l'objectif fondamental de sûreté soit atteint. UN وفي سياق إطار الأمان، ينبغي أن تمتثل الإدارة لسياسات ومتطلّبات وعمليات الأمان الحكومية والحكومية الدولية ذات الصلة بغية تحقيق الهدف الأساسي من توفير الأمان.
    La Chine continuera d'étudier et de mettre en place des partenariats divers et pragmatiques s'inscrivant dans le cadre du consensus réalisé lors des conférences internationales pertinentes, afin d'insuffler une vigueur nouvelle à la coopération internationale pour le développement. UN وستواصل الصين استكشاف شراكات متنوعة وعملية وتنميتها في إطار توافق الآراء الذي جرى التوصل إليه في المؤتمرات الدولية ذات الصلة بغية إنعاش التعاون الإنمائي الدولي.
    Je prie instamment l'Iran de prendre les mesures qui s'imposent pour s'acquitter intégralement de toutes les obligations pertinentes afin que la communauté internationale puisse être certaine du caractère exclusivement pacifique de son programme nucléaire. UN وأحث إيران على أن تتخذ خطوات صوب التنفيذ الكامل لجميع الالتزامات ذات الصلة بغية إرساء الثقة الدولية في الطابع السلمي الخالص لبرنامجها النووي.
    Le Forum de l'Amérique latine et des Caraïbes réunit des représentants de gouvernements venus des secteurs des transports, de la santé, de la police et de l'éducation, tout en mobilisant les organisations régionales et internationales pertinentes afin d'améliorer leur collaboration et d'encourager les efforts visant à réduire - si ce n'est éliminer - l'épidémie de décès sur nos routes. UN ومحفل أمريكا اللاتينية والكاريبي يجمع ممثلين حكوميين من قطاعات النقل والصحة وإنفاذ القانون والتعليم، مع تعبئة المنظمات الإقليمية والدولية ذات الصلة بغية زيادة التعاون والجهود للحد من وباء الوفيات على طرقنا، إن لم يكن القضاء عليه.
    Avant d'accepter des clients potentiels, les banques et autres institutions financières sont tenues de réunir des informations sur leur identité, les buts et objectifs de leurs opérations et autres informations pertinentes afin de connaître leur profil et l'identité des autres parties concernées au cas où ces clients agiraient au nom de tiers. UN وقبل التعامل مع الزبائن المحتملين، يشترط بالمصارف وغيرها من المؤسسات المالية أن تجمع معلومات عن هويتهم وأهدافهم والغرض من مشاريعهم التجارية وغير ذلك من المعلومات ذات الصلة بغية التعرف على هوية الزبائن المحتملين وهوية غيرهم من الأطراف، في حال قام زبون محتمل بالتصرف نيابة عن طرف آخر.
    a) Revoir les règles de droit pénal, procédural et autres pertinentes afin de prévenir et combattre efficacement ces infractions, y compris au besoin adopter des lois spécifiques ou modifier la législation; UN (أ) استعراض التشريعات الجنائية والإجرائية وغيرها من التشريعات ذات الصلة بغية ضمان الفعالية في منع وقوع هذه الجرائم ومكافحتها، بطرائق منها سنُّ تشريعات محدَّدة أو تعديل التشريعات القائمة حسب الاقتضاء؛
    23. Mme SAUCEDO PAZ (Bolivie) dit que le système carcéral a de nombreux défauts et que des efforts sont faits en vue d'amender les lois pertinentes afin de protéger les droits des détenus, y compris leur droit à la présomption d'innocence. UN ٢٣ - السيدة سوسيدو )بوليفيا(: قالت إن لنظام السجون عيوبا شتى وإن هناك جهودا تُبذل لتعديل القوانين ذات الصلة بغية حماية حقوق المحتجزين، بما فيها حقهم في قرينة البراءة.
    Le rapport périodique a été préparé en coopération avec l'ensemble des ministères et des autorités pertinentes afin de garantir des réponses et explications holistiques et exhaustives sur la façon dont le Gouvernement danois met en œuvre les obligations découlant de la Convention. UN وقد أُعد التقرير الدوري بالتعاون مع جميع الوزارات والجهات ذات الصلة من أجل ضمان تقديم رد شمولي يضم الجميع، وشرح لكيفية تنفيذ الحكومة الدانمركية للالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Envisager de modifier les lois pertinentes afin de mettre en place des techniques d'enquête spéciales et de dispenser la formation voulue au personnel des services de détection et de répression. UN النظر في إدخال تعديلات على التشريعات ذات الصلة من أجل الأخذ بأساليب التحرّي الخاصة وتوفير التدريب اللازم لموظفي إنفاذ القانون.
    Il continuera ces consultations à la prochaine session de l'Assemblée générale des Nations Unies et dans d'autres instances pertinentes afin de concevoir une approche fondée sur un large accord pour traiter des menaces à la paix et à la sécurité à l'échelle régionale et mondiale qui découlent des ambitions politiques et militaires révélées dans la doctrine nucléaire de l'Inde. UN وسنمضي في عقد هذه المشاورات في الجمعية العامة المقبلة للأمم المتحدة وفي غيرها من المحافل ذات الصلة من أجل وضع نهج يحظى بموافقة واسعة النطاق لمواجهة التهديدات التي يتعرض لها السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والعالمي بسبب طموحات الهند السياسية والعسكرية التي كشف عنها مذهبها النووي.
    Il faudrait renforcer la publicité donnée aux politiques et lois pertinentes afin d'accroître la sensibilisation et l'autodiscipline des entreprises pertinentes, des institutions de recherche et d'enseignement ainsi que du personnel. UN ينبغي تعزيز الإعلان عن القوانين واللوائح ذات الصلة بهدف إذكاء الوعي لدى الشركات والمؤسسات البحثية والتعليمية والموظفين المعنيين وغرس روح الانضباط الذاتي فيهم.
    Amnesty International recommande au Gouvernement de modifier les lois pertinentes afin d'accorder réparation aux apatrides, y compris aux enfants, et à ceux qui ont souffert du système d'attribution des passeports mis en place en 1999. UN وتوصي المنظمة الحكومة بتعديل القوانين ذات الصلة بهدف إتاحة سبل انتصاف للأشخاص عديمي الجنسية، بمن فيهم الأطفال، وكذلك للمتضررين من مشروع جوازات السفر لعام 1999(90).
    Il est important de fournir toutes les informations pertinentes afin d'aider le secrétariat à identifier le rapport. UN ومن المهم تقديم جميع المعلومات الوثيقة الصلة بغية مساعدة الأمانة في تعري هوية التقرير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد