Les conditions de sécurité précaires dans le pays font peser une menace sur la stabilité de cette sous-région déjà fragile. | UN | وتشكل الحالة الأمنية المتقلبة في البلد خطرا على الاستقرار في منطقة دون إقليمية تتسم أصلا بالهشاشة. |
De telles pratiques font peser une grave menace sur le multilatéralisme. | UN | تلك ممارسة تشكل خطرا يحدق بتعددية الأطراف. |
Constatant que la situation en République démocratique du Congo continue de faire peser une menace sur la paix et la sécurité internationales dans la région, | UN | وإذ يلاحظ أن الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لا تزال تشكل خطرا يهدد السلام والأمن الدوليين في المنطقة، |
Sa construction risque de provoquer un puissant tremblement de terre, ce qui fait peser une menace considérable sur la vie de la population. | UN | وقد يؤدي بناؤه إلى حدوث زلزال مدمر يشكل خطرا هائلا على حياة الإنسان. |
De plus, l'implantation et l'utilisation d'armes spatiales feront peser une grave menace sur les installations spatiales, voire sur la biosphère terrestre. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن نشر واستخدام الأسلحة الفضائية سيشكل خطراً فعلياً على أمن الموجودات الفضائية ومن المحتمل أن يلحق أضرارا بالغلاف الحيوي. |
La santé mentale en particulier, notamment la dépression, fait peser une grave menace sur la santé et le bien-être des peuples du monde. | UN | إن الصحة العقلية خاصة، بما فيها الاكتئاب، تُعد خطرا جسيما يتهدد صحة الناس ورفاههم في العالم قاطبة. |
La Déclaration affirme que la prolifération incontrôlée des armes légères, ainsi que des mines terrestres, fait peser une menace sur la paix et la sécurité du continent africain. | UN | وأكد هذا الإعلان أن انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وكذلك الألغام الأرضية، دون رادع، يشكل خطرا على السلام والأمن في القارة الأفريقية. |
Toutefois, des groupes extrémistes continuent de faire peser une menace sur la région. | UN | بيد أن الجماعات المتطرفة ما زالت تشكل خطرا على المنطقة. |
L'épidémie fait de plus en plus peser une menace sur le monde, et il est particulièrement important que tous les pays combattent ses effets dévastateurs. | UN | ويمثل الوباء بصورة متزايدة خطرا عالميا، كما تشكل مكافحة آثاره المدمرة أمرا ذا أهمية خاصة لجميع البلدان. |
L'existence d'immenses arsenaux nucléaires font peser une menace potentielle majeure sur la paix et la sécurité mondiales. | UN | إن وجود ترسانات هائلة من الأسلحة النووية يشكل خطرا محتملا هاما للسلام والأمن في العالم. |
La destruction barbare des installations centrales de distribution d’eau de Belgrade fait peser une menace réelle d’épidémie de maladies infectieuses transmissibles par l’eau. | UN | ويمثل التدمير الوحشي للمنشآت الرئيسية ﻹمداد المياه في بلغراد خطرا حقيقيا لانتشار اﻷوبئة واﻷمراض التي تنقلها المياه. |
Constatant que la situation dans la République démocratique du Congo fait peser une menace sur la paix et la sécurité internationales dans la région, | UN | وإذ يقرر أن الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لا تزال تشكل خطرا على السلام والأمن الدوليين في المنطقة، |
Constatant que la situation dans la République démocratique du Congo continue de faire peser une menace sur la paix et la sécurité internationales dans la région, | UN | وإذ يقرر أن الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية تشكل خطرا يهدد السلام والأمن الدوليين في المنطقة، |
Constatant que la situation dans la République démocratique du Congo fait peser une menace sur la paix et la sécurité internationales dans la région, | UN | وإذ يقرر أن الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لا تزال تشكل خطرا على السلام والأمن الدوليين في المنطقة، |
Constatant que la situation dans la République démocratique du Congo continue de faire peser une menace sur la paix et la sécurité internationales dans la région, | UN | وإذ يقرر أن الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية تشكل خطرا يهدد السلام والأمن الدوليين في المنطقة، |
La prolifération des armes classiques continue de faire peser une menace sur la paix et la sécurité internationales. | UN | إن انتشار الأسلحة التقليدية يظـل خطرا يتهدد السلم والأمن الدوليين. |
Ce type d'incident fait cependant peser une grave menace sur la stabilité dans la région. | UN | بيد أن هذا النوع من الحوادث يشكل خطرا كبيرا على الاستقرار في المنطقة. |
Constatant que la situation en République démocratique du Congo continue de faire peser une menace sur la paix et la sécurité internationales dans la région, | UN | وإذ يلاحظ أن الحالة في جمهورية الكونغو الديموقراطية لا تزال تشكل خطرا على السلام والأمن الدوليين في المنطقة، |
Constatant que la situation en République démocratique du Congo continue de faire peser une menace sur la paix et la sécurité internationales dans la région, | UN | وإذ يلاحظ أن الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لا تزال تشكل خطرا على السلام والأمن الدوليين في المنطقة، |
Constatant que la situation en République démocratique du Congo continue de faire peser une menace sur la paix et la sécurité internationales dans la région, | UN | وإذ يلاحظ أن الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لا تزال تشكل خطرا على السلام والأمن الدوليين في المنطقة، |
9. Demande à Israël, puissance occupante, de mettre fin au déversement de déchets de toutes sortes dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et dans le Golan syrien occupé, qui fait peser une grave menace sur leurs ressources naturelles, à savoir les ressources en eau et en terre, et risque de porter atteinte à l'environnement et de compromettre la santé des populations civiles; | UN | ' ' 9 - يهيب بإسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، أن توقف إلقاء جميع أنواع النفايات في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وفي الجولان السوري المحتل، مما يلحق أضرارا جسيمة بمواردها الطبيعية، وهي الموارد المائية والأراضي، ومما يشكل خطورة على البيئة ويهدد صحة السكان المدنيين؛ |