Je pense que le problème du Bureau est un souci secondaire; il peut être résolu. | UN | وأعتقد أن مسألة المكتب هي أقل مشاكلنا حجما؛ وهي مشكلة يمكن حلها. |
Jusqu'à présent, ce problème n'a pas été abordé de façon directe ni en détail et il ne peut être résolu au moyen de résolutions ou d'ordres péremptoires. | UN | وحتى الآن لم تعالج المشكلة من جذورها، ولا يمكن حلها بقرارات أو توجيهات. |
Le conflit peut être résolu uniquement par des négociations directes tenant compte des intérêts vitaux des deux parties. | UN | ولا يمكن حل النـزاع إلا من خلال المفاوضات المباشرة التي تأخذ في الحسبان بالمصالح الحيوية لكل من الطرفين. |
Concrètement, ce problème ne peut être résolu que par le développement de l'électronucléaire. | UN | ومن الناحية العملية، لا يمكن حل هذه المشكلة إلا من خلال تطوير الطاقة النووية. |
Cette stratégie repose sur le fait que le problème du travail des enfants est inextricablement lié à la pauvreté et à l'analphabétisme et ne peut être résolu uniquement par les lois. | UN | وتعترف الاستراتيجية بأن عمل الأطفال مرتبط بالفقر والأمية ارتباطاً لا انفكاك له، ولا يمكن حله بالتشريع وحده. |
38. La prostitution des enfants est un problème complexe qui ne peut être résolu que par une action concertée menée sur plusieurs fronts. | UN | ٨٣ - وتعد هذه مشكلة معقدة لا يمكن حلها إلا عن طريق إجراءات متضافرة تتخذ على جبهات كثيرة. |
Nous sommes convaincus que le problème ne peut être résolu que par un référendum sur l'autodétermination de ce territoire. | UN | ونحن مقتنعون بأن المشكلة لا يمكن حلها إلا من خلال إجراء استفتاء على تقرير المصير في ذلك اﻹقليم. |
Si la proposition russe est acceptée, le problème de l'égale transparence des polygones peut être résolu rapidement. | UN | وإذا ما اعتمد المقترح الروسي، فإن مشكلة إيجاد شفافية متكافئة في مواقع التجارب يمكن حلها بسرعة. |
Ce problème ne peut être résolu de manière purement subjective, nonobstant ce qu'affirment certaines délégations. | UN | وهذه المشكلة لا يمكن حلها بطريقة ذاتية تماما، على الرغم من جزْم بعض الوفود بذلك. |
Le problème n'est pas simple, et ne peut être résolu uniquement par des mesures gouvernementales. | UN | وتشكل هذه المهمة تحديا ولا يمكن حلها عبر الإجراءات الحكومية وحدها. |
Concrètement, ce problème ne peut être résolu que par le développement de l'électronucléaire. | UN | ومن الناحية العملية، لا يمكن حل هذه المشكلة إلا من خلال تطوير الطاقة النووية. |
Le problème de la migration irrégulière ne peut être résolu sans un dialogue soutenu et constructif entre toutes les parties prenantes. | UN | ولا يمكن حل مسألة الهجرة غير القانونية دون إجراء حوار مستمر وبنَّاء بين جميع أصحاب المصلحة. |
Ce dilemme ne peut être résolu que par le biais de mesures multilatérales. | UN | ولا يمكن حل هذا المأزق إلا عن طريق عمل متعدد الأطراف. |
:: Le différend frontalier ne peut être résolu que par des moyens pacifiques légaux; | UN | :: لا يمكن حل نزاع الحدود إلا من خلال الوسائل السلمية والقانونية؛ |
Le problème de la mer d'Aral ne peut être résolu que grâce à un mécanisme de financement adapté et au travail consciencieux d'experts. | UN | ولا يمكن حل مشكلة بحر آرال إلا بمساعدة من آلية تمويلية معدلة وبمساعدة خبراء يعملون بوحي من ضمائرهم. |
Il s’agit d’ailleurs d’un problème qui se pose souvent en droit international et qui, en fin de compte, ne peut être résolu que par des procédures appropriées de règlement des différends et certainement pas en désignant de manière différente les États dont la responsabilité est invoquée; | UN | ومن جهة أخرى، فإن هذا مشكل عام في مجال القانون الدولي، وهو مشكل لا يمكن حله في نهاية المطاف إلا بإجراءات ملائمة لتسوية المنازعات. ولا يمكن حله بكل تأكيد بأي وصف مختلف للدولة التي تثار مسؤوليتها؛ |
Le problème de ce principe de la common law peut être résolu si le couple conclut un contrat préalable au mariage dans lequel il choisit un droit différent de celui du pays de résidence du mari. | UN | ويمكن معالجة هذا المبدأ لو قام الزوجان بإبرام اتفاق سابق للزواج لاختيار قانون آخر خلاف قانون البلد الذي يقيم فيه الزوج. |
Elle montre également qu'un tel conflit de droits peut être résolu. | UN | وتبين أيضاً كيف يمكن تسوية هذا النزاع بين الحقوق. |
Ce problème peut être résolu avec l'utilisation de CAQ micronisé. | UN | ومن الممكن التغلب على هذه المسألة باستخدام رباعي الأمونيا والنحاس المسحوق في شكل جزيئات دقيقة. |
Ce type de problèmes techniques peut être résolu au cours de la présente session et ne remet pas en cause le système des quotes-parts. | UN | ويمكن حل هذه المشاكل التقنية خلال الدورة الحالية، وهي لا تستدعى التشكيك في نظام تقرير الأنصبة ذاته. |
Bien que l'évolution récente de la situation au Moyen-Orient soit généralement décourageante, il y a de temps à autre une lueur d'espoir qui porte à croire que, comme des problèmes qu'on croyait insolubles ailleurs, le problème palestinien peut être résolu. | UN | ذلك أنه بينما تأتي التقارير عن التطورات في الشرق اﻷوسط مثبطة بوجه عام، تبدو من آن ﻵخر بادرة أمل تقود إلى الاعتقاد بأن المشكلة الفلسطينية شأنها فيما يبدو شأن المشاكل المستعصية في أماكن أخرى، يمكن أن تحل. |
Ceci illustre un problème qui ne peut être résolu au niveau mondial et qui doit être réglé aux niveaux régional ou sous-régional par la coopération entre toutes les parties prenantes. | UN | وهذا مثال على مشكلة لا يمكن تسويتها على الصعيد العالمي، بل لا بد من حلها على المستوى الإقليمي أو دون الإقليمي من خلال التعاون بين كل أصحاب المصلحة. |
Conscient que le conflit du Darfour ne peut être résolu par des moyens militaires et qu'une solution durable ne pourra être trouvée qu'à la faveur d'un processus politique sans exclusive, | UN | وإذ يقر بأن النـزاع في دارفور لا يمكن حسمه عسكريا، وأنه لا يمكن التوصل إلى حل دائم إلا عن طريق عملية سياسية شاملة، |