ويكيبيديا

    "peuvent jouer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يمكن أن تؤديه
        
    • يمكن أن تضطلع به
        
    • يمكن أن تقوم به
        
    • يمكن أن تؤدي
        
    • يمكن أن يؤديه
        
    • ويمكن أن تؤدي
        
    • يمكن أن يؤديا
        
    • يمكن أن تلعب
        
    • يمكن أن يضطلع به
        
    • ويمكن أن تضطلع
        
    • يمكن أن يقوم به
        
    • يمكن أن تلعبه
        
    • ويمكن أن تقوم
        
    • وقد تؤدي
        
    • يمكنها أن تؤدي
        
    Cette étude souligne le rôle que les réseaux et les partenariats peuvent jouer dans ce processus. UN ويشدﱢد التقرير على الدور الذي يمكن أن تؤديه الشبكات والشراكات في هذه العملية.
    On ne saurait en effet surestimer le rôle que peuvent jouer les relations personnelles dans la prévention du racisme et de la discrimination raciale. UN ولا يمكن في الواقع بيان مدى أهمية الدور الذي يمكن أن تؤديه العلاقات الشخصية في منع العنصرية والتمييز العنصري.
    :: Sixièmement, tous les participants ont souligné le rôle important que les diverses sociétés civiles peuvent jouer en matière de sensibilisation du grand public. UN :: سادسا، شدد جميع المشاركين على أهمية الدور الذي يمكن أن تضطلع به المجتمعات المدنية في تعميق وعي الجمهور.
    Consciente également du rôle important que les organisations non gouvernementales peuvent jouer dans ces efforts, UN وإذ تسلم أيضا بما يمكن أن تقوم به المنظمات غير الحكومية من دور قيم في هذه المساعي،
    C'est un domaine dans lequel les gouvernements peuvent jouer un rôle fondamental. UN وهذا مجال يمكن أن تؤدي فيه الحكومات دوراً رئيسياً.
    Il a de plus été indiqué que le rôle que peuvent jouer les hommes dans la planification familiale est important et mérite d'appeler l'attention. UN كما اقترح أن يكون من بين المواضيع المهمة التي تولى اهتماما الدور الذي يمكن أن يؤديه الرجل في تنظيم اﻷسرة.
    Les instruments régionaux relatifs aux droits de l'homme peuvent jouer un rôle important dans ce domaine en complétant et en renforçant les normes mondiales. UN ويمكن أن تؤدي الصكوك الخاصة بحقوق الانسان دورا هاما هنا وذلك بتكملة القواعد العالمية المرعية وتعزيزها.
    Consciente en outre de la nécessité d'étudier plus avant le rôle que les facteurs environnementaux peuvent jouer dans le phénomène migratoire, UN وإذ تسلم بضرورة مواصلة النظر في الدور الذي يمكن أن تؤديه العوامل البيئية في الهجرة،
    Consciente en outre de la nécessité d'étudier plus avant le rôle que les facteurs environnementaux peuvent jouer dans le phénomène migratoire, UN وإذ تــدرك الحاجـــة إلــى مواصلة النظر في الدور الذي يمكن أن تؤديه العوامل البيئية في الهجرة؛
    Le rôle important que les villes et leurs autorités locales peuvent jouer dans l'atténuation et l'adaptation au changement climatique, et dans la réalisation du développement durable en général, est de mieux en mieux compris. UN ويتزايد إدراك أهمية الدور الذي يمكن أن تؤديه المدن وسلطاتها المحلية في التخفيف من آثار تغير المناخ وفي التكيف معه.
    Pour terminer, l'Australie reconnaît l'important rôle que peuvent jouer des capacités civiles rapidement déployables pour appuyer une paix durable. UN ختاما، تدرك أستراليا أهمية الدور الذي يمكن أن تؤديه القدرات المدنية التي يمكن نشرها بسرعة في دعم السلام المستدام.
    En outre, nous ne devons pas négliger le rôle que peuvent jouer les femmes dans les opérations de maintien de la paix. UN علاوة على ذلك، ينبغي أن لا نهمل الدور الذي يمكن أن تضطلع به المرأة في عمليات حفظ السلام.
    Le rapport est particulièrement utile lorsqu'il s'agit du rôle que peuvent jouer l'Organisation des Nations Unies et la communauté internationale. UN والتقرير مفيد بصفة خاصة فيما يتعلق بالدور الذي يمكن أن تضطلع به اﻷمـم المتحدة والمجتمع الدولي.
    Reconnaissant le rôle important que les organisations non gouvernementales peuvent jouer dans ces efforts, UN وإذ تدرك ما يمكن أن تقوم به المنظمات غير الحكومية من دور قيم في هذه المساعي،
    Le rôle que peuvent jouer les bureaux régionaux dans cette optique sera étudié. UN وسوف يُستكشف الدور الذي يمكن أن تقوم به المكاتب الإقليمية في هذا الصدد.
    Je suis profondément convaincu que les organismes compétents de l'ONU peuvent jouer un rôle très positif en encourageant cette approche. UN وإني واثق تماما في أن هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة يمكن أن تؤدي دورا إيجابيا جدا في هذا النهج.
    La stratégie de l'UE relative aux armes de destruction massive indique que des garanties de sécurité, positives et négatives, peuvent jouer un rôle important dans le régime du TNP. UN وقد ورد في استراتيجية الاتحاد الأوروبي المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل أن ضمانات الأمن الإيجابية والسلبية يمكن أن تؤدي دورا هاما في نظام معاهدة عدم الانتشار.
    Cela atteste du rôle que les dernières technologies de l'information peuvent jouer pour ce qui est de rapprocher les êtres humains les uns des autres. UN وهذا ما يكشف لنا مرة أخرى الدور الذي يمكن أن يؤديه التقدم التقني والتكنولوجي في التقارب بين البشر.
    Ces coopératives peuvent jouer un rôle dans la promotion des droits de l'homme. UN ويمكن أن تؤدي مثل هذه التعاونيات دوراً في تعزيز حقوق الإنسان.
    Si les autorités nationales dirigent l'action humanitaire, ce qu'elles doivent faire, la solidarité et l'assistance internationales fondées sur des principes humanitaires peuvent jouer un rôle décisif. UN ولئن كانت السلطات الوطنية، وينبغي لها أن تكون، في طليعة الاستجابة الإنسانية، فإن التضامن والمساعدة الدوليين اللذين يسترشدان بالمبادئ الإنسانية يمكن أن يؤديا دورا رئيسيا.
    Dans ce contexte, les centres régionaux des Nations Unies pour la paix et le désarmement peuvent jouer un rôle important, car ils constituent des instances d'échanges de vues très nécessaires. UN وفي هذا السياق، يمكن أن تلعب مراكز اﻷمم المتحدة اﻹقليمية للسلم ونزع السلاح دورا هاما، إذ أنها توفر محافل نحن في مسيس الحاجة لتبادل اﻵراء.
    Ainsi que l’a fait observer le représentant des États-Unis, le projet concerne en premier lieu les investissements étrangers; il serait donc peut-être approprié de modifier le titre pour y faire mention du rôle que peuvent jouer les capitaux étrangers dans les projets d’infrastructure. UN فكما أشار ممثل الولايات المتحدة، فإن التركيز الرئيسي للمشروع هو الاستثمار اﻷجنبي؛ لذا، فلعل من المناسب تعديل العنوان لادراج اشارة الى الدور الذي يمكن أن يضطلع به رأس المال اﻷجنبي في مشاريع البنية التحتية.
    Les organisations régionales peuvent jouer un rôle important dans l'établissement de cette confiance. UN ويمكن أن تضطلع المنظمات اﻹقليمية بدور هام في توفير مثل هذه الثقة.
    Une importance particulière est reconnue au rôle que peuvent jouer les investissements étrangers dans le processus de privatisation. UN وهناك تسليم بوجه خاص بالدور الهام الذي يمكن أن يقوم به الاستثمار اﻷجنبي في عملية التحويل الى القطاع الخاص.
    Et ne perdons pas de vue le rôle spécial que le développement et la démocratie peuvent jouer pour prévenir tout conflit une fois la paix établie. UN واسمحوا لنا بألا نفقد رؤية الدور الخاص الذي يمكن أن تلعبه التنمية والديمقراطية في منع الصراعات في حالة استتباب السلم.
    Les mécanismes d'autoréglementation au sein des médias peuvent jouer un rôle important à cet égard; UN ويمكن أن تقوم آليات التنظيم الذاتي في وسائط الإعلام بدور هام في هذا الصدد؛
    Les réserves peuvent jouer un rôle utile en permettant aux Etats de rendre des éléments spécifiques de leur législation compatibles avec les droits inhérents à l'individu tels qu'ils sont énoncés dans le Pacte. UN وقد تؤدي التحفظات وظيفة مفيدة لتمكين الدول من تكييف عناصر معينة في قوانينها مع الحقوق اﻷصيلة لكل شخص حسبما هي محددة في العهد.
    Les Fidji estiment également que des organisations non gouvernementales peuvent jouer un rôle de catalyseur en vue d'assurer que le système des Nations Unies demeure fidèle aux engagements pris lors de la Conférence. UN كما تعتقد فيجي أن المنظمات غير الحكومية يمكنها أن تؤدي دورا حفازا في ضمان أن تظل منظومة اﻷمم المتحدة وفية للالتزامات المقطوعة في المؤتمر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد