Ces droits peuvent porter sur l'exercice d'activités traditionnelles telles que la pêche ou la chasse et sur la vie dans les réserves protégées par la loi. | UN | ويمكن أن يشمل هذا الحق أنشطة تقليدية مثل صيد الأسماك أو القنص والحق في العيش في المحميات الطبيعية التي يصونها القانون. |
Ces droits peuvent porter sur l'exercice d'activités traditionnelles telles que la pêche ou la chasse et sur la vie dans les réserves protégées par la loi. | UN | ويمكن أن يشمل هذا الحق أنشطة تقليدية مثل صيد الأسماك أو القنص والحق في العيش في المحميات الطبيعية التي يصونها القانون. |
Ces droits peuvent porter sur l'exercice d'activités traditionnelles telles que la pêche ou la chasse et sur la vie dans les réserves protégées par la loi. | UN | ويمكن أن يشمل هذا الحق أنشطة تقليدية مثل صيد السمك أو الصيد والحق في العيش في المحميات الطبيعية التي يصونها القانون. |
Ces points sont traités dans l'ordre indiqué car l'examen collégial est le mécanisme le plus général et le plus éloigné d'un règlement contraignant des différends; les consultations sont plus ciblées et peuvent porter sur des questions conflictuelles; la conciliation, la médiation et les bons offices sont des moyens diplomatiques de régler des différends particuliers. | UN | ويجري تناول هذه المواضيع هنا على أساس هذا الترتيب، ذلك لأن الاستعراض الذي يجريه الأنداد هو الأسلوب ذو الطابع الأعمّ، وهو الأبعد عن التسوية الإلزامية للمنازعات، أما المشاورات فتكون أكثر تركيزاً وقد تسلِّط الضوء على مسائل النـزاع، في حين أن التوفيق والوساطة والمساعي الحميدة تمثِّل أساليب دبلوماسية لتسوية منازعات محددة. |
Le but principal du Tribunal est d'être une cour internationale permanente devant laquelle les États (ou les autres parties mentionnées ci-dessus, le cas échéant) peuvent porter un différend. | UN | والهدف الرئيسي للمحكمة يتمثل في توفير محكمة عالمية دائمة تكون مستعدة لتسوية نزاعات قد تعرضها الدول عليها أو التي قد تحيلها إليها كيانات أخرى أشير إليها أعلاه حسبما يقتضي الأمر. |
D’autre part, certains conflits entre prestataires de services publics peuvent porter sur des questions qui, selon les lois du pays hôte, ne sont pas arbitrables. | UN | علاوة على ذلك، قد تنطوي نزاعات معينة بين مقدمي الخدمات العمومية على مسائل لا تعتبر، بمقتضى قوانين البلد المضيف، مسائل يمكن تسويتها عن طريق التحكيم. |
Ces droits peuvent porter sur l'exercice d'activités traditionnelles telles que la pêche ou la chasse et sur la vie dans les réserves protégées par la loi. | UN | ويمكن أن يشمل هذا الحق أنشطة تقليدية مثل صيد السمك أو الصيد، والحق في العيش في المحميات الطبيعية التي يصونها القانون. |
Ces droits peuvent porter sur l'exercice d'activités traditionnelles telles que la pêche ou la chasse et sur la vie dans des réserves protégées par la loi. | UN | ويمكن أن يشمل هذا الحق أنشطة تقليدية مثل صيد السمك أو الصيد والحق في العيش في المحميات الطبيعية التي يصونها القانون. |
Les mesures de planification prises à cet égard peuvent porter aussi bien sur les perspectives de commercialisation dans le pays comme à l'exportation ainsi que sur les possibilités d'une utilisation accrue de la production agricole dans le secteur de l'agroalimentaire comme dans d'autres secteurs. | UN | ويمكن أن يشمل التخطيط الآفاق المرتقبة للتسويق في الداخل والخارج، علاوة على إمكانات التوسع في استخدام المحاصيل الزراعية في تصنيع الأغذية وغير ذلك من الصناعات. |
Ces projets peuvent porter, par exemple, sur le transport des objets, les frais d'assurance pour le transport, l'aménagement d'espaces d'exposition; ou | UN | ويمكن أن يشمل هذا الأمر على سبيل المثال نقل الممتلكات وتكاليف التأمين أثناء نقلها، أو اتخاذ الترتيبات لإقامة منشآت المعارض؛ |
Ces droits peuvent porter sur l'exercice d'activités traditionnelles telles que la pêche ou la chasse et sur la vie dans les réserves protégées par la loi. | UN | ويمكن أن يشمل هذا الحق أنشطة تقليدية مثل صيد الأسماك أو الحيوانات والحق في العيش في المحميات الطبيعية التي يصونها القانون. |
Ces droits peuvent porter sur l'exercice d'activités traditionnelles telles que la pêche ou la chasse et sur la vie dans les réserves protégées par la loi. | UN | ويمكن أن يشمل هذا الحق أنشطة تقليدية مثل صيد الأسماك أو الحيوانات والحق في العيش في المحميات الطبيعية التي يصونها القانون. |
Ces points sont traités dans l'ordre indiqué, car l'examen collégial est le mécanisme le plus général et le plus éloigné d'un règlement contraignant des différends; les consultations sont plus ciblées et peuvent porter sur des questions conflictuelles; la conciliation, la médiation et les bons offices sont des moyens diplomatiques de régler des différends particuliers. | UN | ويجري تناول هذه المواضيع هنا على أساس هذا الترتيب، ذلك لأن الاستعراض الذي يجريه الأنداد هو الأسلوب ذو الطابع الأعمّ، وهو الأبعد عن التسوية الإلزامية للمنازعات، أما المشاورات فتكون أكثر تركيزاً وقد تسلِّط الضوء على مسائل النـزاع، في حين أن التوفيق والوساطة والمساعي الحميدة تمثِّل أساليب دبلوماسية لتسوية منازعات محددة. |
Ces points sont traités dans l'ordre indiqué car l'examen collégial est le mécanisme le plus général et le plus éloigné d'un règlement contraignant des différends; les consultations sont plus ciblées et peuvent porter sur des questions conflictuelles; la conciliation, la médiation et les bons offices sont des moyens diplomatiques de régler des différends particuliers. | UN | ويجري تناول هذه المواضيع هنا على أساس هذا الترتيب، ذلك لأن الاستعراض الذي يجريه الأنداد هو الأسلوب ذو الطابع الأعمّ، وهو الأبعد عن التسوية الإلزامية للمنازعات، أما المشاورات فتكون أكثر تركيزاً وقد تسلِّط الضوء على مسائل النـزاع، في حين أن التوفيق والوساطة والمساعي الحميدة تمثِّل أساليب دبلوماسية لتسوية منازعات محددة. |
Le but principal du Tribunal est d'être une cour internationale permanente devant laquelle les États (ou les autres parties mentionnées ci-dessus, le cas échéant) peuvent porter un différend. | UN | والهدف الرئيسي للمحكمة يتمثل في توفير محكمة عالمية دائمة تكون مستعدة لتسوية نزاعات قد تعرضها الدول عليها أو التي قد تحيلها إليها كيانات أخرى أشير إليها أعلاه حسبما يقتضي الأمر. |
Le but principal du Tribunal est d'être une cour internationale permanente devant laquelle les États (ou les autres parties mentionnées ci-dessus, le cas échéant) peuvent porter un différend. | UN | والهدف الرئيسي للمحكمة يتمثل في توفير محكمة عالمية دائمة تكون مستعدة لتسوية نزاعات قد تعرضها الدول عليها أو التي قد تحيلها إليها الكيانات الأخرى التي أشير إليها أعلاه حسبما يقتضي الأمر. |
Cette surveillance est raisonnablement exercée dans le but de détecter les opérations qui peuvent porter sur des avoirs illicitement acquis et ne doit pas être interprétée comme un moyen de décourager ou d'interdire aux institutions financières d'entretenir des relations d'affaires avec des clients légitimes; et | UN | ويصمّم ذلك الفحص المشدد بطريقة معقولة لكشف المعاملات التي قد تنطوي على موجودات مكتسبة بصورة غير مشروعة، ولا ينبغي أن يؤوّل على أنه ينهى المؤسسات المالية عن التعامل مع أي زبون شرعي أو يحظر عليها ذلك؛ |
Cette surveillance est raisonnablement exercée dans le but de détecter les opérations qui peuvent porter sur des avoirs illicitement acquis et ne doit pas être interprétée comme un moyen de décourager ou d'interdire aux institutions financières d'entretenir des relations d'affaires avec des clients légitimes; et | UN | ويصمّم ذلك الفحص الدقيق بطريقة معقولة لكشف المعاملات التي قد تنطوي على موجودات مكتسبة بصورة غير مشروعة، ولا ينبغي أن يُؤوّل على أنه يثني المؤسسات المالية عن التعامل مع أي زبون شرعي أو يحظر عليها ذلك؛ |
Non, j'aimerais être de ces gens qui peuvent porter un truc comme ça et s'en foutre. | Open Subtitles | كلّا، ما قصدته هو أني أتمنى لو أنني كنت واحداً من أولئك الناس الذين يستطيعون إرتداء شيء كذلك ولا يهتمون لهراء الآخرين. |
Dans le cas contraire, les inspecteurs peuvent porter l'affaire devant un haut fonctionnaire de l'organisation, voire, si nécessaire, devant le chef de secrétariat. | UN | وفي حالة عدم إبداء أي تعاون، فبإمكان المفتشين رفع اﻷمر إلى كبار موظفي المنظمة المعنية بمن فيهم، إذا اقتضى الأمر، الرئيس التنفيذي. |