ويكيبيديا

    "philosophiques ou" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الفلسفية أو
        
    • فلسفية أو
        
    L'objection de conscience au service militaire obligatoire signifie également la manifestation de convictions philosophiques ou religieuses. UN وأن الاستنكاف الضميري عن أداء الخدمة العسكرية ينطوي أيضاً على مجاهرة بالمعتقدات الفلسفية أو الدينية للشخص.
    L'objection de conscience au service militaire obligatoire signifie également la manifestation de convictions philosophiques ou religieuses. UN وأن الاستنكاف الضميري عن أداء الخدمة العسكرية الإلزامية ينطوي أيضاً على مجاهرة بالمعتقدات الفلسفية أو الدينية للشخص.
    Dans ses rapports avec des particuliers, un fonctionnaire de police doit rester impartial afin d'éliminer la possibilité que sa conduite soit motivée par des préjugés fondés sur la race, la nationalité, les convictions religieuses, politiques ou philosophiques ou sur tout autre raison. UN ولدى التعامل مع الناس، ينبغي لرجل الشرطة أن يكون محايداً من أجل استبعاد احتمال الإتيان بسلوك قد ينطوي على تحامل على أساس العرق أو الجنسية أو المعتقدات الدينية أو السياسية أو الفلسفية أو لأي سبب آخر.
    Personne ne sera privilégié ou défavorisé, ni ne fera l'objet de préjudices en matière d'emploi fondés sur le sexe, la naissance, la race, l'ethnicité, la langue, la religion ou les croyances philosophiques ou politiques. UN ولا يجوز تمييز أي شخص، ذكرا أو أنثى، أو حرمانه أو التحيز ضده في العمل على أساس نوع الجنس أو المولد أو العرق أو الأصل الإثني أو اللغة أو الديانة أو الآراء الفلسفية أو السياسية.
    La prolongation de service imposée à l'objecteur de conscience est encore plus longue si l'objection repose sur des croyances philosophiques ou morales plutôt que religieuses, puisque dans ce cas, elle est de 11 mois et non de 6 mois. UN وأضاف أن المدة الإضافية للخدمة المدنية بالنسبة للمعترضين ضميريا تكون أطول في الحالات التي يكون فيها الاعتراض قائما على معتقدات فلسفية أو أخلاقية عوض المعتقدات الدينية، إذ تكون أحد عشر شهرا بدلا من ستة أشهر.
    La Slovénie accepte l'objection de conscience sur la base de motifs < < religieux, philosophiques ou humanitaires > > ; UN وتسمح سلوفينيا بالاستنكاف الضميري على أساس " الدواعي الدينية أو الفلسفية أو الإنسانية " ؛
    Il est interdit de recueillir des données sensibles qui pourraient donner lieu à des pratiques discriminatoires, notamment sur la base de la race, de l'origine ethnique, des opinions politiques, philosophiques ou religieuses. UN وتسجيل البيانات الحساسة التي يمكن أن تقود إلى ممارسات تمييزية من ذلك مثلاً لأسباب تتعلق بالعنصر أو الإثنية أو الآراء السياسية أو الفلسفية أو الدينية محظور.
    Nul ne peut souffrir de discrimination pour des motifs d'origine, de sexe, de race, de langue, de statut social ou religieux et de convictions philosophiques ou politiques " - une troisième disposition étant plus spécialement consacrée à l'égalité entre les sexes. UN ولا يجوز تعريض أحد للتمييز بسبب أصله أو جنسه أو عرقه أو لغته أو مركزه الاجتماعي أو معتقداته الدينية أو الفلسفية أو السياسية " . وثمة بند ثالث يتناول تحديداً المساواة بين الرجل والمرأة.
    Nul ne sera victime, sans justification raisonnable et objective, de discrimination fondée sur le sexe, la race, la religion, l'appartenance ethnique, les opinions philosophiques ou politiques ou les convictions religieuses, la situation économique, l'origine sociale ou familiale ou l'éducation. UN ولا يجوز التمييز ظلماً ضد أي كان على أساس الجنس أو العرق أو الدين أو الأصل العرقي، أو بسبب آرائه الفلسفية أو السياسية أو معتقداته الدينية أو خلفيته الاقتصادية أو التعليمية أو الاجتماعية، ولا على أساس انتمائه العائلي، ما لم يكن هناك مبرر معقول وموضوعي.
    En particulier, l'article 115 de ce code dispose que toute personne qui force quiconque à modifier ou à abandonner ses croyances religieuses, politiques, sociales et philosophiques ou fait obstruction à la manifestation de la religion d'un autre est passible d'une peine d'emprisonnement de un à trois ans. UN وعلى وجه الخصوص، تنص المادة 115 من ذلك القانون على أن كل من يجبر غيره على تغيير معتقداته الدينية أو السياسية أو الاجتماعية أو الفلسفية أو على اعتناق أي معتقدات أخرى، أو يمنع شخصا آخر من المجاهرة بدينه تجوز معاقبته بالسجن من سنة إلى ثلاث سنوات.
    38. L'ensemble des législations adoptées en matière sociale par la Commission communautaire française précisent explicitement l'interdiction de toute discrimination basée sur le sexe, l'origine ethnique et les convictions philosophiques ou religieuses. UN 38- تنصّ مجموعة التشريعات التي اعتمدتها لجنة التجمع الناطق بالفرنسية في الميدان الاجتماعي بشكل صريحٍ على حظر كل تمييز قائم على أساس الجنس، أو الأصل العرقي، أو المعتقدات الفلسفية أو الدينية.
    Nul ne doit être privilégié ou désavantagé en raison de son sexe, de sa naissance, de sa race et de ses opinions politiques, philosophiques ou religieuses > > . UN ولا يجوز تفضيل أي شخص أو الإضرار به على أساس نوع جنسه، أو ميلاده، أو عرقه أو آرائه السياسية أو الفلسفية أو الدينية " .
    Il ne prévoit pas davantage que l'État devrait se livrer, dans l'application de la loi commune, à une casuistique hasardeuse (et, au demeurant, par elle-même discriminatoire) reposant sur sa compréhension de l'intensité des obligations philosophiques ou religieuses des différents individus relevant de sa juridiction. UN كما أنها لا تنص على أنه يتعين على الدولة الطرف، عند تطبيق قانون عام، أن تغامر في إجراء دراسة في الضمائر (هي في الواقع بحد ذاتها عملية تمييزية) استناداً إلى فهمها لعمق الالتزامات الفلسفية أو الدينية لمختلف الأفراد الخاضعين لولايتها.
    32. Tous les êtres humains sont égaux devant la loi, les hommes et les femmes ont les mêmes droits, nul ne doit être privilégié ou désavantagé en raison de son sexe, de sa naissance, de sa race, de son ethnie, de sa langue, de ses croyances et de ses opinions politiques, philosophiques ou religieuses. UN 32- فجميع البشر متساوون أمام القانون، ويتمتع الرجال والنساء بالحقوق نفسها، ولا ينبغي حرمان أي شخص أو تفضيله بسبب جنسه، أو مولده، أو عرقه، أو إثنيته، أو لغته، أو معتقداته وآرائه السياسية أو الفلسفية أو الدينية.
    Il ne prévoit pas davantage que l'État devrait se livrer, dans l'application de la loi commune, à une casuistique hasardeuse (et, au demeurant, par elle-même discriminatoire) reposant sur sa compréhension de l'intensité des obligations philosophiques ou religieuses des différents individus relevant de sa juridiction. UN كما أنها لا تنص على أنه يتعين على الدولة الطرف، عند تطبيق قانون عام، أن تغامر في إجراء دراسة في الضمائر (هي في الواقع بحد ذاتها عملية تمييزية) استناداً إلى فهمها لعمق الالتزامات الفلسفية أو الدينية لمختلف الأفراد الخاضعين لولايتها.
    La Constitution de la République d'Albanie dans son article 18 stipule que tous les citoyens sont égaux devant la loi, et que personne ne doit subir de discrimination pour des raisons de race, de genre, de religion, de croyances philosophiques ou politiques, de condition économique, d'éducation, ou sociale. UN 219- وتنص المادة 18 من دستور جمهورية ألبانيا على أن جميع المواطنين سواء أمام القانون وأنه لا يمكن التمييز ضد أحد بسبب العنصر أو نوع الجنس أو الدين أو المعتقدات الفلسفية أو السياسية، أو الظروف الاقتصادية أو التعليمية أو الاجتماعية.
    Respectent les droits sociaux fondamentaux, c'est-à-dire le respect de la dignité humaine, du comportement, de la vie privée, des convictions idéologiques, philosophiques ou religieuses et du droit de réclamation, garantissent l'information et la participation de l'usager et tiennent compte du contexte social de l'usager; UN - تحترم الحقوق الاجتماعية الأساسية، أي احترام الكرامة الإنسانية وكرامة السلوك والحياة الخاصة والقناعات الإيديولوجية أو الفلسفية أو الدينية والحق في تقديم شكاوى وضمانها إعلام المستعمل ومشاركته وأخذها في الاعتبار السياق الاجتماعي للمستعمل؛
    - L'article 8, deuxième alinéa, Cst. interdit expressément les discriminations, notamment du fait de l'origine, de la race, du sexe, de l'âge, de la langue, de la situation sociale, du mode de vie, des convictions religieuses, philosophiques ou politiques ou du fait d'une déficience corporelle, mentale ou psychique. UN - وتحظر الفقرة 2 من المادة 8 صراحة أشكال التمييز وخاصة الناجمة عن الأصل والعنصر والجنس والسن واللغة والوضع الاجتماعي وأسلوب الحياة والمعتقدات الدينية أو الفلسفية أو السياسية أو الناجمة عن قصور بدني أو عقلي أو نفسي.
    En vertu de l'article 8, deuxième alinéa, Cst., nul ne doit subir une discrimination du fait notamment de son origine, de sa race, de son sexe, de son âge, de sa langue, de sa situation sociale, de son mode de vie, de ses convictions religieuses, philosophiques ou politiques ni du fait d'une déficience corporelle, mentale ou psychique. UN 5 - بموجب الفقرة الثانية من المادة 8 من الدستور، لا ينبغي أن يتعرض أحد للتمييز بسبب أصله أو عنصره أو جنسه أو سنه أو لغته أو وضعه الاجتماعي أو أسلوب حياته أو معتقداته الدينية أو الفلسفية أو السياسية أو بسبب قصور جسدي أو عقلي أو نفسي.
    Pourquoi les objecteurs de conscience pour des raisons philosophiques ou morales doivent-ils effectuer un service plus long que ceux qui le refusent pour des raisons religieuses? UN وتساءل عن سبب أداء المعارضين على أساس دوافع فلسفية أو أخلاقية الخدمة لمدة خدمة تفوق مدة غيرهم من المعارضين على أساس دوافع دينية.
    Alors... étant un gars qui a donné un sandwich a un autre gars... vous avez des conseils, comment dirais-je, philosophiques ou du genre... pour un gars en genre de tournée ? Open Subtitles إذاً... كرجل فقط أعطى رجل آخر سندويتش هل لديك نصائح فلسفية أو أيّ شئ

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد