Le rayon de lumière doit épouser la courbure de la pierre de lune à un angle de 90 degrés afin de se transformer en poussière de fée. | Open Subtitles | يجب ان تناسب انحنآت حجر القمر مسار اشعه الضوء. فى زاوية قدرها تسعون درجة حتى يمكن ان يتحول الضوء الى غبار سحرى. |
J'ai deux jours pour retrouver le miroir et souhaiter réparer la pierre de lune. | Open Subtitles | لدى يومان لأجد المرآة السحرية لتحقق لى امنية اعاده حجر القمر. |
Certaines choses du genre... du show d'hier soir, à savoir la pierre de sang. | Open Subtitles | بعض الأشياء تنتمي لفئة ليلة أمس الصاخبة أتحدث عن حجر الدم |
Comme pierre de Coubertin l'a déclaré, le sport est un véritable ambassadeur de la paix, un pont entre les peuples qui favorise l'amitié et la compréhension mutuelle. | UN | وكما قال بيير دي كوربيتن، إن الرياضة سفير حقيقي للسلام، وجسر لإنشاء الصداقة والتفاهم المتبادل بين الشعوب. |
En 1894, à Paris, les Hongrois ont applaudi le baron pierre de Coubertin lorsqu'il a proposé de faire ranimer les Jeux olympiques de l'Antiquité. | UN | وفــــي عام ١٨٩٤ هلل الهنغاريون في باريس للبارون بيير دي كوبرتان حين اقترح بعث اﻷلعاب اﻷولمبية من جديد. |
Les droits de l'homme sont la pierre de touche, l'étalon à l'aune duquel le succès de notre entreprise peut être mesuré. | UN | وتمثل حقوق الانسان المحك الذي يمكن من خلاله الحكم على مدى نجاح مساعينا. |
Né à un jet de pierre de ce stade... et ici devant vous, maintenant. | Open Subtitles | وُلد على بُعد مرمى حجر من هذا المدرّج وهو أمامكم الآن |
Une délégation a qualifié ces programmes nationaux d'action de pierre de touche du développement social et économique dans la nation. | UN | ووصف أحد الوفود برنامج العمل الوطني في بلده بأنه حجر الزاوية في التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Nous considérons à cet égard que le multilatéralisme constitue la pierre de touche des négociations sur le désarmement et des efforts de non-prolifération. | UN | وفي هذا السياق، ندرك أن مبدأ التعددية يشكل حجر الزاوية في مفاوضات نزع السلاح وجهود عدم الانتشار. |
Mais le Pacte, signé par 135 Etats parties, demeure la première pierre de cet édifice. | UN | ولكن هذا العهد، الذي يضم ٥٣١ دولة طرفا موقعة عليه، ما زال هو حجر اﻷساس الذي بنيت عليه هذه الصيغ. |
Je tiens à signaler que l'écologie est la pierre de touche du développement durable au Kirghizistan. | UN | ولا بد لي من أن أوضح أن البيئة هي حجر اﻷساس للتنمية المستدامة في قيرغيزستان. |
Un retour complet, en particulier dans les zones des minorités, constitue la pierre de touche d'une Bosnie-Herzégovine démocratique. | UN | وتشكل العودة الشاملة، وخاصة إلى مناطق اﻷقليات، حجر الزاوية ﻹنشاء البوسنة والهرسك الديمقراطية. |
Constitue la pierre de touche de la responsabilisation et de la transparence | UN | هي حجر الزاوية في مجالي المساءلة والشفافية |
Selon les paroles du fondateur des Jeux modernes, le Baron pierre de Coubertin : | UN | وبكلمات مؤسس المباريات الحديثة، بارون بيير دي كوبيرتين: |
pierre de Coubertin avait eu une autre idée, une cinquantaine d'années plus tôt, en donnant l'impulsion qu'il fallait à l'idéal olympique. | UN | ومنذ ٥٠ سنة كان لدى بيير دي كوبرتين فكرة مختلفة لتهيئة الزخم الضروري للمثل اﻷعلى اﻷوليمبي. |
pierre de Coubertin a dit que le sport était l'ambassadeur de la paix et jetait une passerelle d'amitié et de compréhension mutuelle entre les peuples. | UN | وقد قال بيير دي شوبرتان إن الرياضة سفير سلام وجسر يُعوَّل عليه للصداقة والتفاهم المتبادل بين الشعوب. |
En 1889, le baron pierre de Coubertin, alors âgé de 26 ans seulement, se fixe pour lui-même l'idéal olympique : l'édification d'un monde pacifique et meilleur grâce au sport et à la culture. | UN | في عام ١٨٨٩، حدد البارون بيير دي كوبرتان، وكان عمره في ذلك الوقت لا يتجاوز ٢٦ سنة، لنفسه هدفا أوليمبي الحجم: ألا وهو بناء عالم سلمي أفضل بتعليم شباب العالم من خلال الرياضة والثقافة. |
Son héritage et son exemple seront toujours une pierre de touche pour ceux qui s'efforcent de réaliser les idéaux et les buts des Nations Unies. | UN | وإن ما خلفه من تركة وما كان يتصف به من مثالية سيظلان دوما المحك للذين يكافحون من أجل تحقيق مثل اﻷمم المتحدة ومقاصدها. |
L'Accord est la pierre de touche des efforts internationaux pour assurer des pêcheries viables. | UN | إذ أن هذا الاتفاق محك الجهود الدولية الرامية إلى تحقيق استدامة مصائد الأسماك. |
Elle a noté que la Tunisie figurait parmi les pays pionniers et que son exposé constituait une pierre de touche de très bonne qualité. | UN | ولاحظت أن تونس من بين البلدان الرائدة وأن عرضَها يُعتبَر محكاً عالي الجودة. |
Il a dit avoir reconnu une améthyste parce que c'était la pierre de sa fiancée. | Open Subtitles | وقال أنّه كان يعلم أنّه جمشت لأنّ ذلك كان جوهرة خطيبته. |
Ils signalent qu'en janvier 1990, l'entreprise a obtenu des autorités municipales d'Inari un permis d'extraction portant sur 5 000 m3 de pierre de taille et qu'elle a également perçu à cette fin une subvention du Ministère du commerce et de l'industrie. | UN | ويلاحظ مقدمو البلاغ أن الشركة قــد حصلــت فــي كانون الثاني/يناير ٠٩٩١ على ترخيص من سلطات بلدية إيناري يسمح لها باستخراج نحو ٠٠٠ ٥ متر مكعب من حجارة البناء وأن الشركة قد حصلت أيضا على منحة من وزارة التجارة والصناعة لهذه الغاية ذاتها. |
Son attachement à la paix mondiale, aux droits de l'homme, à l'égalité entre les sexes, à l'égalité raciale et au développement durable des peuples du monde est la pierre de touche de nos aspirations. | UN | ومحك تطلعاتنا هو التزامنا بالسلام العالمي وحقوق اﻹنسان والمساواة بين الجنسين والمساواة بين اﻷعراق والتنمية المستدامة لجميع شعوب العالم. |
Donc si on enlève la pierre de son emplacement, alors le coeur est brisé et l'âme libérée. | Open Subtitles | إذاً، لو أن الحجر تم أزالته ... من قاعدته وقتها سينفطر القلب وتتحرر الروح ؟ |
La véritable pierre de touche de notre coopération est notre activité conjointe dans le règlement des conflits. | UN | والمحك الحقيقي لتعاوننا هو نشاطنا المشترك في تسوية الصراعات. |
pierre de touche de la non-prolifération et des efforts de désarmement nucléaire, le Traité sur la non-prolifération doit donc être renforcé et consolidé. | UN | لذلك، ينبغي تقوية معاهدة عدم الانتشار وتعزيزها، باعتبارها دعامة الجهود الرامية إلى تحقيق عدم الانتشار ونزع السلاح النووي. |