"pierre de" - Translation from French to Arabic

    • حجر
        
    • بيير دي
        
    • المحك
        
    • محك
        
    • محكاً
        
    • جوهرة
        
    • حجارة البناء
        
    • ومحك
        
    • أن الحجر
        
    • والمحك
        
    • باعتبارها دعامة
        
    Le rayon de lumière doit épouser la courbure de la pierre de lune à un angle de 90 degrés afin de se transformer en poussière de fée. Open Subtitles يجب ان تناسب انحنآت حجر القمر مسار اشعه الضوء. فى زاوية قدرها تسعون درجة حتى يمكن ان يتحول الضوء الى غبار سحرى.
    J'ai deux jours pour retrouver le miroir et souhaiter réparer la pierre de lune. Open Subtitles لدى يومان لأجد المرآة السحرية لتحقق لى امنية اعاده حجر القمر.
    Certaines choses du genre... du show d'hier soir, à savoir la pierre de sang. Open Subtitles بعض الأشياء تنتمي لفئة ليلة أمس الصاخبة أتحدث عن حجر الدم
    Comme pierre de Coubertin l'a déclaré, le sport est un véritable ambassadeur de la paix, un pont entre les peuples qui favorise l'amitié et la compréhension mutuelle. UN وكما قال بيير دي كوربيتن، إن الرياضة سفير حقيقي للسلام، وجسر لإنشاء الصداقة والتفاهم المتبادل بين الشعوب.
    En 1894, à Paris, les Hongrois ont applaudi le baron pierre de Coubertin lorsqu'il a proposé de faire ranimer les Jeux olympiques de l'Antiquité. UN وفــــي عام ١٨٩٤ هلل الهنغاريون في باريس للبارون بيير دي كوبرتان حين اقترح بعث اﻷلعاب اﻷولمبية من جديد.
    Les droits de l'homme sont la pierre de touche, l'étalon à l'aune duquel le succès de notre entreprise peut être mesuré. UN وتمثل حقوق الانسان المحك الذي يمكن من خلاله الحكم على مدى نجاح مساعينا.
    Né à un jet de pierre de ce stade... et ici devant vous, maintenant. Open Subtitles وُلد على بُعد مرمى حجر من هذا المدرّج وهو أمامكم الآن
    Une délégation a qualifié ces programmes nationaux d'action de pierre de touche du développement social et économique dans la nation. UN ووصف أحد الوفود برنامج العمل الوطني في بلده بأنه حجر الزاوية في التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Nous considérons à cet égard que le multilatéralisme constitue la pierre de touche des négociations sur le désarmement et des efforts de non-prolifération. UN وفي هذا السياق، ندرك أن مبدأ التعددية يشكل حجر الزاوية في مفاوضات نزع السلاح وجهود عدم الانتشار.
    Mais le Pacte, signé par 135 Etats parties, demeure la première pierre de cet édifice. UN ولكن هذا العهد، الذي يضم ٥٣١ دولة طرفا موقعة عليه، ما زال هو حجر اﻷساس الذي بنيت عليه هذه الصيغ.
    Je tiens à signaler que l'écologie est la pierre de touche du développement durable au Kirghizistan. UN ولا بد لي من أن أوضح أن البيئة هي حجر اﻷساس للتنمية المستدامة في قيرغيزستان.
    Un retour complet, en particulier dans les zones des minorités, constitue la pierre de touche d'une Bosnie-Herzégovine démocratique. UN وتشكل العودة الشاملة، وخاصة إلى مناطق اﻷقليات، حجر الزاوية ﻹنشاء البوسنة والهرسك الديمقراطية.
    Constitue la pierre de touche de la responsabilisation et de la transparence UN هي حجر الزاوية في مجالي المساءلة والشفافية
    Selon les paroles du fondateur des Jeux modernes, le Baron pierre de Coubertin : UN وبكلمات مؤسس المباريات الحديثة، بارون بيير دي كوبيرتين:
    pierre de Coubertin avait eu une autre idée, une cinquantaine d'années plus tôt, en donnant l'impulsion qu'il fallait à l'idéal olympique. UN ومنذ ٥٠ سنة كان لدى بيير دي كوبرتين فكرة مختلفة لتهيئة الزخم الضروري للمثل اﻷعلى اﻷوليمبي.
    pierre de Coubertin a dit que le sport était l'ambassadeur de la paix et jetait une passerelle d'amitié et de compréhension mutuelle entre les peuples. UN وقد قال بيير دي شوبرتان إن الرياضة سفير سلام وجسر يُعوَّل عليه للصداقة والتفاهم المتبادل بين الشعوب.
    En 1889, le baron pierre de Coubertin, alors âgé de 26 ans seulement, se fixe pour lui-même l'idéal olympique : l'édification d'un monde pacifique et meilleur grâce au sport et à la culture. UN في عام ١٨٨٩، حدد البارون بيير دي كوبرتان، وكان عمره في ذلك الوقت لا يتجاوز ٢٦ سنة، لنفسه هدفا أوليمبي الحجم: ألا وهو بناء عالم سلمي أفضل بتعليم شباب العالم من خلال الرياضة والثقافة.
    Son héritage et son exemple seront toujours une pierre de touche pour ceux qui s'efforcent de réaliser les idéaux et les buts des Nations Unies. UN وإن ما خلفه من تركة وما كان يتصف به من مثالية سيظلان دوما المحك للذين يكافحون من أجل تحقيق مثل اﻷمم المتحدة ومقاصدها.
    L'Accord est la pierre de touche des efforts internationaux pour assurer des pêcheries viables. UN إذ أن هذا الاتفاق محك الجهود الدولية الرامية إلى تحقيق استدامة مصائد الأسماك.
    Elle a noté que la Tunisie figurait parmi les pays pionniers et que son exposé constituait une pierre de touche de très bonne qualité. UN ولاحظت أن تونس من بين البلدان الرائدة وأن عرضَها يُعتبَر محكاً عالي الجودة.
    Il a dit avoir reconnu une améthyste parce que c'était la pierre de sa fiancée. Open Subtitles وقال أنّه كان يعلم أنّه جمشت لأنّ ذلك كان جوهرة خطيبته.
    Ils signalent qu'en janvier 1990, l'entreprise a obtenu des autorités municipales d'Inari un permis d'extraction portant sur 5 000 m3 de pierre de taille et qu'elle a également perçu à cette fin une subvention du Ministère du commerce et de l'industrie. UN ويلاحظ مقدمو البلاغ أن الشركة قــد حصلــت فــي كانون الثاني/يناير ٠٩٩١ على ترخيص من سلطات بلدية إيناري يسمح لها باستخراج نحو ٠٠٠ ٥ متر مكعب من حجارة البناء وأن الشركة قد حصلت أيضا على منحة من وزارة التجارة والصناعة لهذه الغاية ذاتها.
    Son attachement à la paix mondiale, aux droits de l'homme, à l'égalité entre les sexes, à l'égalité raciale et au développement durable des peuples du monde est la pierre de touche de nos aspirations. UN ومحك تطلعاتنا هو التزامنا بالسلام العالمي وحقوق اﻹنسان والمساواة بين الجنسين والمساواة بين اﻷعراق والتنمية المستدامة لجميع شعوب العالم.
    Donc si on enlève la pierre de son emplacement, alors le coeur est brisé et l'âme libérée. Open Subtitles إذاً، لو أن الحجر تم أزالته ... من قاعدته وقتها سينفطر القلب وتتحرر الروح ؟
    La véritable pierre de touche de notre coopération est notre activité conjointe dans le règlement des conflits. UN والمحك الحقيقي لتعاوننا هو نشاطنا المشترك في تسوية الصراعات.
    pierre de touche de la non-prolifération et des efforts de désarmement nucléaire, le Traité sur la non-prolifération doit donc être renforcé et consolidé. UN لذلك، ينبغي تقوية معاهدة عدم الانتشار وتعزيزها، باعتبارها دعامة الجهود الرامية إلى تحقيق عدم الانتشار ونزع السلاح النووي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more