Ma délégation est fermement persuadée que la situation au Moyen-Orient et la question de Palestine demeurent des pierres angulaires du travail de l'ONU. | UN | إن وفد بلدي يؤمن إيمانا راسخا أن الوضع في الشرق الأوسط والقضية الفلسطينية يبقيان حجر الزاوية في عمل الأمم المتحدة. |
Le Premier Ministre canadien, Jean Chrétien, a réitéré, il y a à peine un mois, que l'engagement du Canada à l'égard de l'ONU constituait l'une des pierres angulaires de notre politique étrangère. | UN | في الشهر الماضي، وصف رئيس الوزراء الكندي، جان كريتيان، التزام كندا باﻷمم المتحدة بأنه حجر الزاوية في سياستنا الخارجية. |
Le pluralisme et la démocratie sont les pierres angulaires du système de gouvernement en vigueur en Israël. | UN | وأضاف قائلاً إن التعددية والديمقراطية هما حجر الزاوية بالنسبة للنظام الحكومي في بلده. |
Signé en 1972, ce traité est devenu l'une des pierres angulaires de la stabilité stratégique. | UN | فهذه المعاهدة الموقع عليها في 1972 قد أصبحت حجر زاوية أساسيا للاستقرار الاستراتيجي. |
La mobilisation de ressources pour la santé est l'une des pierres angulaires de la réaction rapide et du relèvement accéléré. | UN | ويمثل حشد الموارد للصحة حجر الزاوية في سرعة الاستجابة والتعافي المبكر. |
La prévention du VIH et la protection des droits de l'homme sont les pierres angulaires de notre nouveau plan stratégique pour la période 2010-2014. | UN | وتشكل الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية، وحماية حقوق الإنسان حجر الزاوية بالنسبة لخطتنا الاستراتيجية الجديدة للفترة من 2010 إلى 2014. |
Celui-ci est une des pierres angulaires de la Charte des Nations Unies et s'applique également à tous les peuples, y compris ceux qui vivent sur les îles Falkland. | UN | ويمثل هذه الحق حجر الزاوية في ميثاق الأمم المتحدة ويطبق بالتساوي على الجميع، بمن فيهم سكان جزر فوكلاند. |
L'ONU représente l'une des pierres angulaires de la politique étrangère et de la politique d'aide au développement de la Norvège. | UN | فالأمم المتحدة هي حجر الزاوية لسياسة النرويج الخارجية والإنمائية. |
La détection précoce des germes d'un conflit et la prévention des conflits doivent devenir les pierres angulaires de notre sécurité collective. | UN | وينبغي أن يصبح اكتشاف بذور الصراع في مرحلة مبكرة ومنع نشوب الصراعات حجر الزاوية في أمننا الجماعي. |
Le Fonds estime que la formation et le perfectionnement du personnel sont indispensables pour atteindre les objectifs en question; c'est pourquoi il en a fait l'une des pierres angulaires de son développement structurel. | UN | والصندوق يعتبر تدريب الموظفين وتنميتهم أساسا لبلوغ هذه اﻷهداف، ومن ثم فإنهما يشكلان حجر الزاوية لتطويره التنظيمي. |
Des organisations internationales qui fonctionnent bien, y compris notre Organisation mondiale, sont les pierres angulaires de cette entreprise. | UN | ويعتبر حسن أداء المنظمات الدولية، وفي طليعتها منظمتنا العالمية، حجر الزاوية في هذا الجهد. |
Le désarmement et la sécurité sont également des pierres angulaires du système des Nations Unies et de l'édification d'un monde meilleur. | UN | كما أن نزع السلاح واﻷمن يشكلان حجر الزاوية لمنظومة اﻷمم المتحدة وأساس بناء عالم أفضل. |
Ces deux traités sont les pierres angulaires du régime international de non-prolifération et la base de la poursuite du désarmement nucléaire. | UN | وتمثل هاتان المعاهدتان حجر الزاوية في نظام عدم الانتشار الدولي وأساس السعي لتحقيق نزع السلاح النووي. |
Des principes de justice, d'équité et d'inclusion doivent être les pierres angulaires d'un ordre international nouveau et plus humain. | UN | وينبغي أن تكون مبادئ العدالة والمساواة والشمول بمثابة حجر الزاوية لنظام دولي جديد أكثر إنسانية. |
Un système judiciaire respecté et effectif est en effet l'une des pierres angulaires d'une démocratie agissante. | UN | فوجود نظام قضائي فعال يحظى بالاحترام هو حجر زاوية لممارسة الديمقراطية. |
Cette activité est l'une des pierres angulaires du Programme d'information du TPIR. | UN | يعد هذا النشاط ركنا أساسيا من أركان برنامج التوعية الذي تضطلع به المحكمة. |
La défense des droits de la personne constitue une des pierres angulaires de la politique étrangère du Canada. | UN | يمثل تعزيــــز حقوق اﻹنسان حجرا من أحجار الزاوية في السياسة الخارجيـــة الكندية. |
Le désarmement, en général, et le désarmement nucléaire, en particulier, constituent les pierres angulaires de la politique internationale du Panama. | UN | إن نزع السلاح بوجه عام ونزع السلاح النووي بوجه خاص يمثلان دعامتي السياسة الدولية لبنما. |
Aussi considèrent-elles la Charte des Nations Unies et la Déclaration universelle des droits de l'homme comme les pierres angulaires des droits de l'homme. | UN | ومن ثم فهي تعتبر ميثاق الأمم المتحدة وإعلان الأمم المتحدة لحقوق الإنسان حجرا الزاوية في مجال حقوق الإنسان. |
Les deux pierres angulaires de l'activité de l'ONU - le maintien de la paix et l'assistance humanitaire - ne doivent pas être mises à mal. | UN | إن حجري الزاوية في عمل الأمم المتحدة - حفظ السلام والمساعدة الإنسانية - لا يجوز التفريط بهما. |
La coopération internationale face aux problèmes économiques, sociaux et humanitaires est et restera toujours l'une des pierres angulaires de la Charte des Nations Unies. | UN | ما برح التعاون الدولي في تنــــاول المشكلات الاقتصادية والاجتماعية واﻹنسانية أحد اﻷركان اﻷساسية في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Pour l'Arménie, le Traité FCE est l'une des pierres angulaires de la stabilité et de la sécurité en Europe. | UN | وتعتبر أرمينيا معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا ركيزة أساسية من ركائز الاستقرار والأمن الأوروبي. |
Les droits de l'homme et la primauté du droit constituent les pierres angulaires d'un monde plus pacifique, plus juste et plus prospère. | UN | حقوق الإنسان وسيادة القانون لبنات أساسية لبناء صرح عالم سلمي عادل مزدهر. |
Nous devons travailler ensemble au sein de la communauté mondiale pour élaborer une solution qui soit dans l'intérêt de tous les pays. Nombre des pierres angulaires de la solution à trouver ont déjà été identifiées. | UN | نحن بحاجة إلى العمل كمجتمع دولي لوضع حل يخدم مصالح جميع البلدان، وقد تم تحديد العديد من لبنات البناء التي ستمكننا من القيام بذلك. |
:: L'organisation d'élections libres et régulières et une des pierres angulaires de tout système de gouvernance démocratique. | UN | :: الانتخابات الحرة والنزيهة هي لبنة أساسية لأي نظام للحكم الديمقراطي. |
Ses activités reposent sur deux pierres angulaires; la connaissance et l'action. | UN | ويؤسس المعهد أنشطته على ركنين أساسيين هما: المعرفة والعمل. |
Ce sont les pierres angulaires sur lesquelles les pays peuvent édifier une société sûre et libérée de la grave menace d'un holocauste nucléaire. | UN | وحجر الزاوية الذي يمكن للدول أن تبني عليه مجتمعا آمنا وخاليا من التهديد الخطير بوقوع محرقة نووية. |
En reconstruisant et en revitalisant celle-ci, nous en deviendrons les pierres angulaires, faute de quoi la coopération multilatérale s'effondrera car elle sera devenue inutile et illégitime. | UN | وفي عملية إعادة البناء والتنشيط، إما أن نصبح رؤوس الزاوية لهذه المؤسسة، وإما أن يتفتت صرح التعاون المتعدد الأطراف ويصبح عديم الأهمية وعديم المشروعية. |