"pierres angulaires" - Traduction Français en Arabe

    • حجر الزاوية
        
    • حجر زاوية
        
    • ركنا أساسيا
        
    • أحجار الزاوية
        
    • دعامتي
        
    • حجرا الزاوية
        
    • حجري الزاوية
        
    • اﻷركان اﻷساسية
        
    • ركيزة أساسية
        
    • لبنات أساسية
        
    • لبنات البناء
        
    • لبنة
        
    • ركنين أساسيين
        
    • وحجر الزاوية
        
    • الزاوية لهذه
        
    Ma délégation est fermement persuadée que la situation au Moyen-Orient et la question de Palestine demeurent des pierres angulaires du travail de l'ONU. UN إن وفد بلدي يؤمن إيمانا راسخا أن الوضع في الشرق الأوسط والقضية الفلسطينية يبقيان حجر الزاوية في عمل الأمم المتحدة.
    Le Premier Ministre canadien, Jean Chrétien, a réitéré, il y a à peine un mois, que l'engagement du Canada à l'égard de l'ONU constituait l'une des pierres angulaires de notre politique étrangère. UN في الشهر الماضي، وصف رئيس الوزراء الكندي، جان كريتيان، التزام كندا باﻷمم المتحدة بأنه حجر الزاوية في سياستنا الخارجية.
    Le pluralisme et la démocratie sont les pierres angulaires du système de gouvernement en vigueur en Israël. UN وأضاف قائلاً إن التعددية والديمقراطية هما حجر الزاوية بالنسبة للنظام الحكومي في بلده.
    Signé en 1972, ce traité est devenu l'une des pierres angulaires de la stabilité stratégique. UN فهذه المعاهدة الموقع عليها في 1972 قد أصبحت حجر زاوية أساسيا للاستقرار الاستراتيجي.
    La mobilisation de ressources pour la santé est l'une des pierres angulaires de la réaction rapide et du relèvement accéléré. UN ويمثل حشد الموارد للصحة حجر الزاوية في سرعة الاستجابة والتعافي المبكر.
    La prévention du VIH et la protection des droits de l'homme sont les pierres angulaires de notre nouveau plan stratégique pour la période 2010-2014. UN وتشكل الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية، وحماية حقوق الإنسان حجر الزاوية بالنسبة لخطتنا الاستراتيجية الجديدة للفترة من 2010 إلى 2014.
    Celui-ci est une des pierres angulaires de la Charte des Nations Unies et s'applique également à tous les peuples, y compris ceux qui vivent sur les îles Falkland. UN ويمثل هذه الحق حجر الزاوية في ميثاق الأمم المتحدة ويطبق بالتساوي على الجميع، بمن فيهم سكان جزر فوكلاند.
    L'ONU représente l'une des pierres angulaires de la politique étrangère et de la politique d'aide au développement de la Norvège. UN فالأمم المتحدة هي حجر الزاوية لسياسة النرويج الخارجية والإنمائية.
    La détection précoce des germes d'un conflit et la prévention des conflits doivent devenir les pierres angulaires de notre sécurité collective. UN وينبغي أن يصبح اكتشاف بذور الصراع في مرحلة مبكرة ومنع نشوب الصراعات حجر الزاوية في أمننا الجماعي.
    Le Fonds estime que la formation et le perfectionnement du personnel sont indispensables pour atteindre les objectifs en question; c'est pourquoi il en a fait l'une des pierres angulaires de son développement structurel. UN والصندوق يعتبر تدريب الموظفين وتنميتهم أساسا لبلوغ هذه اﻷهداف، ومن ثم فإنهما يشكلان حجر الزاوية لتطويره التنظيمي.
    Des organisations internationales qui fonctionnent bien, y compris notre Organisation mondiale, sont les pierres angulaires de cette entreprise. UN ويعتبر حسن أداء المنظمات الدولية، وفي طليعتها منظمتنا العالمية، حجر الزاوية في هذا الجهد.
    Le désarmement et la sécurité sont également des pierres angulaires du système des Nations Unies et de l'édification d'un monde meilleur. UN كما أن نزع السلاح واﻷمن يشكلان حجر الزاوية لمنظومة اﻷمم المتحدة وأساس بناء عالم أفضل.
    Ces deux traités sont les pierres angulaires du régime international de non-prolifération et la base de la poursuite du désarmement nucléaire. UN وتمثل هاتان المعاهدتان حجر الزاوية في نظام عدم الانتشار الدولي وأساس السعي لتحقيق نزع السلاح النووي.
    Des principes de justice, d'équité et d'inclusion doivent être les pierres angulaires d'un ordre international nouveau et plus humain. UN وينبغي أن تكون مبادئ العدالة والمساواة والشمول بمثابة حجر الزاوية لنظام دولي جديد أكثر إنسانية.
    Un système judiciaire respecté et effectif est en effet l'une des pierres angulaires d'une démocratie agissante. UN فوجود نظام قضائي فعال يحظى بالاحترام هو حجر زاوية لممارسة الديمقراطية.
    Cette activité est l'une des pierres angulaires du Programme d'information du TPIR. UN يعد هذا النشاط ركنا أساسيا من أركان برنامج التوعية الذي تضطلع به المحكمة.
    La défense des droits de la personne constitue une des pierres angulaires de la politique étrangère du Canada. UN يمثل تعزيــــز حقوق اﻹنسان حجرا من أحجار الزاوية في السياسة الخارجيـــة الكندية.
    Le désarmement, en général, et le désarmement nucléaire, en particulier, constituent les pierres angulaires de la politique internationale du Panama. UN إن نزع السلاح بوجه عام ونزع السلاح النووي بوجه خاص يمثلان دعامتي السياسة الدولية لبنما.
    Aussi considèrent-elles la Charte des Nations Unies et la Déclaration universelle des droits de l'homme comme les pierres angulaires des droits de l'homme. UN ومن ثم فهي تعتبر ميثاق الأمم المتحدة وإعلان الأمم المتحدة لحقوق الإنسان حجرا الزاوية في مجال حقوق الإنسان.
    Les deux pierres angulaires de l'activité de l'ONU - le maintien de la paix et l'assistance humanitaire - ne doivent pas être mises à mal. UN إن حجري الزاوية في عمل الأمم المتحدة - حفظ السلام والمساعدة الإنسانية - لا يجوز التفريط بهما.
    La coopération internationale face aux problèmes économiques, sociaux et humanitaires est et restera toujours l'une des pierres angulaires de la Charte des Nations Unies. UN ما برح التعاون الدولي في تنــــاول المشكلات الاقتصادية والاجتماعية واﻹنسانية أحد اﻷركان اﻷساسية في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Pour l'Arménie, le Traité FCE est l'une des pierres angulaires de la stabilité et de la sécurité en Europe. UN وتعتبر أرمينيا معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا ركيزة أساسية من ركائز الاستقرار والأمن الأوروبي.
    Les droits de l'homme et la primauté du droit constituent les pierres angulaires d'un monde plus pacifique, plus juste et plus prospère. UN حقوق الإنسان وسيادة القانون لبنات أساسية لبناء صرح عالم سلمي عادل مزدهر.
    Nous devons travailler ensemble au sein de la communauté mondiale pour élaborer une solution qui soit dans l'intérêt de tous les pays. Nombre des pierres angulaires de la solution à trouver ont déjà été identifiées. UN نحن بحاجة إلى العمل كمجتمع دولي لوضع حل يخدم مصالح جميع البلدان، وقد تم تحديد العديد من لبنات البناء التي ستمكننا من القيام بذلك.
    :: L'organisation d'élections libres et régulières et une des pierres angulaires de tout système de gouvernance démocratique. UN :: الانتخابات الحرة والنزيهة هي لبنة أساسية لأي نظام للحكم الديمقراطي.
    Ses activités reposent sur deux pierres angulaires; la connaissance et l'action. UN ويؤسس المعهد أنشطته على ركنين أساسيين هما: المعرفة والعمل.
    Ce sont les pierres angulaires sur lesquelles les pays peuvent édifier une société sûre et libérée de la grave menace d'un holocauste nucléaire. UN وحجر الزاوية الذي يمكن للدول أن تبني عليه مجتمعا آمنا وخاليا من التهديد الخطير بوقوع محرقة نووية.
    En reconstruisant et en revitalisant celle-ci, nous en deviendrons les pierres angulaires, faute de quoi la coopération multilatérale s'effondrera car elle sera devenue inutile et illégitime. UN وفي عملية إعادة البناء والتنشيط، إما أن نصبح رؤوس الزاوية لهذه المؤسسة، وإما أن يتفتت صرح التعاون المتعدد الأطراف ويصبح عديم الأهمية وعديم المشروعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus