ويكيبيديا

    "place d'un système" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إقامة نظام
        
    • وجود نظام
        
    • أي نظام
        
    • قيام نظام
        
    • نحو نظام
        
    • نظامٍ
        
    • إعداد نظام
        
    • تحقيق نظام
        
    • بإيجاد نظام
        
    • إدخال نظام
        
    • بإعداد نظام
        
    • نظام يعمل عن
        
    • إنشاء منظومة
        
    • لنظام إدارة المعلومات
        
    • تحسين جواز
        
    Cible 12. Poursuivre la mise en place d'un système commercial et financier multilatéral ouvert, réglementé, prévisible et non discriminatoire UN الغاية 12: المضي في إقامة نظام تجاري ومالي يتسم بالانفتاح والتقيد بالقواعد والقابلية للتنبؤ به وعدم التمييز
    :: Cible 12 : Poursuivre la mise en place d'un système commercial et financier multilatéral ouvert, réglementé, prévisible et non discriminatoire. UN :: الغاية 2: المضي في إقامة نظام تجاري ومالي يتسم بالانفتاح والتقيد بالقواعد والقابلية للتنبوء به وعدم التمييز.
    Enfin, la mise en oeuvre réussie des objectifs de développement du millénaire est tributaire de la mise en place d'un système strict et vérifiable de vérification. UN وأخيرا يتوقف النجاح في تحقيق أهداف الألفية في التنمية على وجود نظام صارم لرصد التنفيذ يمكن التحقق منه.
    Le principe fondamental sur lequel devrait reposer le choix et la mise en place d'un système électoral propice à la démocratie devrait être l'optimisation de la représentation des groupes marginalisés. UN وينبغي أن يكون المبدأ الحاسم وهو تنظيم تمثيل الفئات المهمّشة، هو الذي يحدد ويصوغ أي نظام انتخابي صديق للديمقراطية.
    Il est grand temps de favoriser la mise en place d'un système de commerce multilatéral, transparent et basé sur des règles. UN إن الوقت قد حان لتشجيع قيام نظام تجاري متعدد اﻷطراف عادل وشفاف، ومستنتد الى قاعدة تعدد اﻷطراف.
    Mise en place d'un système financier international stable, capable de relever les défis du développement, en particulier dans les pays en développement UN نحو نظام مالي دولي مستقر يستجيب لتحديات التنمية، لا سيما في البلدان النامية
    Poursuivre la mise en place d'un système commercial et financier multilatéral ouvert, réglementé, prévisible et non discriminatoire UN المضي في إقامة نظام تجاري ومالي يتسم بالانفتاح والتقيد بالقواعد والقابلية للتنبؤ به وعدم التمييز
    Poursuivre la mise en place d'un système commercial et financier multilatéral ouvert, réglementé, prévisible et non discriminatoire UN المضي في إقامة نظام تجاري ومالي يتسم بالانفتاح والتقيد بالقواعد والقابلية للتنبؤ به وعدم التمييز
    Dans le même temps, cela contribuerait à la mise en place d'un système national d'intermédiation financière plus efficace. UN وفي الوقت نفسه، من شأن ذلك أن يساعد على إقامة نظام للوساطة المالية المحلية يؤدى وظيفته بشكل أفضل.
    Poursuivre la mise en place d'un système commercial et financier multilatéral ouvert, réglementé, prévisible et non discriminatoire UN المضي في إقامة نظام تجاري ومالي يتسم بالانفتاح والتقيد بالقواعد والقابلية للتنبؤ به وعدم التمييز
    Il demande quels progrès ont été accomplis récemment sur la voie de la mise en place d'un système intégré de prévention et de protection à l'intention de l'ensemble des magistrats. UN وسأل عن التقدم الذي أُحرز مؤخراً في اتجاه إقامة نظام شامل للوقاية وللحماية بالنسبة لجميع الموظفين القضائيين.
    Poursuivre la mise en place d'un système commercial et financier transparent, prévisible et non discriminatoire fondé sur des règles en développant les exportations et en attirant les investissements UN المضي قدما في إقامة نظام تجاري ومالي شفاف يمكن التنبؤ به ويتسم بعدم التمييز وقائم على قواعد وذلك عن طريق تعزيز الصادرات وجذب الاستثمارات
    :: Mise en place d'un système de formation continue et de perfectionnement par la pratique; UN :: وجود نظام للتعلم المستمر والتحسينات أثناء الممارسة العملية
    Le Programme a pour objectif la mise en place d'un système carcéral efficace qui offre des garanties de sécurité pour les citoyens et favorise la réinsertion et la protection des détenus. UN ويهدف البرنامج إلى وجود نظام فعال للسجون يوفر ضمانات أمنية للمواطنين ويشجع إعادة إدماج المحتجزين وحمايتهم.
    Les avis concordaient sur la contribution de conditions macro-économiques stables et les avantages découlant de l'ouverture au commerce et au financement internationaux ainsi que de la mise en place d'un système commercial international ouvert et équitable. UN واعتُرف بوجه عام بإسهام اﻷحوال المستقرة للاقتصادات الكلية والفوائد المستمدة من الانفتاح على التجارة والتمويل الدوليين ومن وجود نظام تجاري دولي منفتح وعادل.
    Certaines Parties ont jugé essentielle la mise en place d'un système de notification régulière et fréquente pour le bon fonctionnement de ce registre ou de tout autre système de notification, de mesure et de vérification, et en particulier pour prendre en compte les efforts d'atténuation des pays en développement. UN وذكرت بعض الأطراف أن الإبلاغ المنتظم والمتواتر سيكون لا بد منه للقيام على نحو فعال بتشغيل السجل أو أي نظام آخر للإبلاغ والقياس والتحقق، وخاصة لضمان الاعتراف بجهود التخفيف التي تبذلها البلدان النامية.
    Le BSCI est en train de mettre en place un réseau officiel de gestion de connaissances et un portail d'information. Cela étant, il est conscient du fait que la mise en place d'un système efficace de gestion des connaissances exige des ressources spécifiques et peut prendre du temps. UN ويعكف المكتب على إنشاء شبكة نظامية للمعرفة ومنفذ للمعلومات، وإن كان يرى أن أي نظام فعال لإدارة المعرفة يتطلب موارد مكرسة له، وقد يحتاج وقتا لتنفيذه.
    Les interventions verticales, qui exigent des ressources importantes, peuvent compromettre les efforts fournis en vue du but à long terme qui est la mise en place d'un système de santé efficace. UN بسحب الموارد، قد تعوّق البرامج العمودية التقدم نحو الهدف الطويل الأجل المتمثل في قيام نظام صحي فعال.
    Mise en place d'un système financier international stable, capable de relever les défis du développement, en particulier dans les pays en développement UN نحو نظام مالي دولي مستقر يستجيب لتحديات التنمية، لا سيما في البلدان النامية
    En outre, les Nations Unies devaient jouer un rôle plus actif dans les négociations et la mise en place d'un système de calcul des émissions. UN وقال، علاوةً على ذلك، إنه ينبغي للأمم المتحدة أن تؤدي دوراً أنشط في المفاوضات وفي وضع نظامٍ لحساب الانبعاثات.
    La mise en place d'un système de recouvrement des impôts a progressé au cours du premier trimestre. UN 40 - وأحرزت كوسوفو تقدما خلال الفصل الأول في إعداد نظام لتحصيل ضريبة الدخل.
    Il espère que ses recommandations permettront de mettre à profit les propositions du Secrétaire général et contribueront à la mise en place d'un système de sécurité rationnel et fiable. UN وهي تأمل أن تنبني توصياتها على مقترحات الأمين العام الحالية وأن تساعد في تحقيق نظام أمني فعال وموثوق.
    À ce propos, les experts avaient recommandé la mise en place d'un système international d'harmonisation, de reconnaissance mutuelle et d'équivalences en matière d'agriculture biologique, le but étant d'accroître notablement les possibilités de production et d'exportation des pays en développement. UN وفي هذا الإطار، أوصى الخبراء بإيجاد نظام دولي للتنسيق، والاعتراف المتبادل، وتحقيق التكافؤ في الزراعة العضوية كوسيلة لتعظيم إمكانيات البلدان النامية في مجالي الإنتاج والتصدير.
    L'une des réalisations les plus importantes du programme de démocratisation des Maldives a été la mise en place d'un système politique multipartite. UN وكان إدخال نظام الأحزاب السياسية أحد أهم الإنجازات التي حققها برنامج إضفاء الطابع الديمقراطي في ملديف.
    La collecte de l'impôt réel a été transférée aux municipalités dont le travail est facilité par la mise en place d'un système digital intégré de relever cadastral. UN وتم نقل مسؤولية جمع الضرائب العقارية إلى البلديات، وتيسير ذلك بإعداد نظام متكامل من خرائط المسح العقاري المرقمة.
    Mise en place d'un système en ligne permettant aux pays fournisseurs de contingents d'avoir accès aux informations relatives aux demandes de remboursement présentées par les gouvernements UN تشغيل نظام يعمل عن طريق الإنترنت يتيح وصول البلدان المساهمة بقوات إلى المعلومات الخاصة بمطالبات الحكومات
    Le CONAMU participe à la réforme du pouvoir exécutif et œuvre à la mise en place d'un système national pour l'égalité des femmes et des hommes qui comprendrait tous les autres mécanismes, départements et services au sein des ministères et toutes les branches de l'administration. UN ويساهم المجلس الوطني للمرأة في إصلاح الفرع التنفيذي ويعمل على إنشاء منظومة وطنية لمساواة المرأة والرجل ستضم جميع الآليات، والإدارات أو الوحدات الأخرى، الموجودة في الوزارات، وفي جميع فروع الحكومة.
    2010 (estimation) : mise en place d'un système pleinement opérationnel de gestion de l'information pour le cadre de suivi et d'évaluation de la Stratégie nationale de UN التقديرات لعام 2010: التشغيل الكامل لنظام إدارة المعلومات لإطار رصد وتقييم استراتيجية التنمية الوطنية لأفغانستان على الصعيدين الوطني ودون الوطني
    La mise en place d'un système d'établissement des laissez-passer des Nations Unies répondant à des normes de sécurité renforcées est en cours et devrait être achevée d'ici à mai 2012. UN ويجري حالياً تحسين جواز المرور الذي تصدره الأمم المتحدة وذلك لأغراض تعزيز الأمن، ومن المتوقع الشروع في استخدام النسخة الجديدة من الجواز في أيار/مايو 2012.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد