Nous prions instamment les autres pays de la région de saisir cette occasion pour commencer à panser les plaies qui suppurent depuis si longtemps. | UN | ونحث البلدان اﻷخــرى فــي المنطقة أن تغتنم هذه اللحظات الخاصة وأن تبدأ في تضميد الجروح التي بقيت زمنا طويلا. |
"La douleur la plus atroce "ne vient pas forcément des plaies | Open Subtitles | ولكن افظع العذاب ربما لا يكون في الجروح نفسها |
Les fournitures, j'en avais besoin... pour des plaies par balle. | Open Subtitles | هذه المزودات الطبية التي أحتاج ؟ جروح رصاص |
Comme tout le monde le sait, mon pays, la République démocratique du Congo, est en train de panser les plaies d'une guerre longue de plus de cinq ans, qui a occasionné près de 4 millions de victimes. | UN | وكما يعلم الجميع، يتعافى بلدي الآن من جروح حرب طويلة، دامت لأكثر من خمسة أعوام وأزهقت أرواح ما يقرب من 4 ملايين ضحية. |
Il a déclaré que le moment était venu de panser les plaies et de s'engager sur la voie de l'apaisement et de la réconciliation et a exhorté toutes les parties à donner le bon exemple pour éviter que la situation ne s'aggrave sur le terrain. | UN | ودعا إلى تضميد الجراح والتهدئة والمصالحة، وحث جميع الأطراف على إعطاء القدوة الحسنة لتفادي التصعيد على أرض الواقع. |
Sri Lanka a conscience des défis qui se posent, le premier d'entre eux étant de panser les plaies d'un passé récent. | UN | إن سري لانكا تدرك التحديات التي نواجهها، ومن أكبرها لأم جراح الماضي. |
Ses nanites ont guéri ses plaies superficielles, mais les dégâts de sa matrice neurale pourraient être irréparables. | Open Subtitles | وقد شفي نانيتس له الجرح السطحية، ولكن الأضرار التي لحقت مصفوفة العصبية له قد لا يمكن إصلاحه. |
Quand vous voyez ces vieilles cicatrices et ces plaies roses fraîches, que ressentez-vous ? | Open Subtitles | عندما ترين الندبات القديمة و آثار الجروح الجديدة ماذا تشعرين ؟ |
Notre tâche urgente en tant que nation est de guérir au plus tôt les plaies sanglantes infligées à notre pays. | UN | ومهمتنا الملحة كأمة هي العمل بأسرع ما يمكن على التئام الجروح الدامية التي سببتها لبلدنا. |
Ses plaies ont été nettoyées, suturées et pansées. | UN | وضمدت إصابته وخضع لعملية جراحية لتنظيف الجروح وإغلاقها. |
Au quatrième jour de son séjour à l'hôpital, les plaies se sont agrandies et creusées et il a fallu l'opérer. | UN | وفي يومه الرابع في المستشفى، أصبحت الجروح أكثر اتساعا وعمقا وخضع لعملية جراحية. |
Les tribunaux pénaux mis en place par le Conseil de sécurité contribuent déjà à la cicatrisation des plaies et requièrent un soutien moral et financier. | UN | والمحاكم الجنائية التي أنشأها مجلس الأمن تسهم بالفعل في التئام الجروح وهي بحاجة إلى دعم أدبي ومادي. |
Il avait alors arrêté une camionnette qui l'avait conduit au poste de police et dont le chauffeur avait pansé ses plaies avec des chiffons. | UN | وقد عالج سائق الشاحنة جروح صاحب البلاغ بقطع من الملابس. |
Un grand nombre de détenus récemment arrivés présentaient des plaies ouvertes et parfois purulentes; leur demande de soins aurait été refusée. | UN | وكان عدد كبير من المحتجزين الجدد يعاني من جروح مفتوحة ومتقيحة أحياناً، ويزعم أن طلباتهم على العلاج قد رفضت. |
Alors qu'il reste encore à panser les plaies causées par la tragédie de Bosnie, les dispositions de l'Accord de paix de Dayton doivent être strictement respectées et appliquées. | UN | وحيث أن جروح المأساة البوسنية لن تلتئم بعد، فإنه يجب التقيد بأحكام اتفاق دايتون للسلام وتنفيذها على نحو صارم. |
Dans le cas contraire, le processus de paix sera compromis, de nouvelles blessures seront ouvertes et les vieilles plaies cicatriseront plus difficilement. | UN | غير أنه إذا حدث العكس، فإن عملية السلام ستتعرض للخطر، وستفتَح جراح جديدة، وسيكون من الصعب التئام الجراح القديمة. |
Ce n'est qu'en regardant le passé bien en face que l'on pourra penser les plaies entre les peuples, les sociétés et les nations et au sein de ceux-ci. | UN | ولن يتسنى تضميد الجراح داخل البلدان والشعوب والمجتمعات وفيما بينها إلا بمواجهة الماضي دون مواربة. |
Quand tu rentreras à la maison, verses un peu de miel sur tes plaies. | Open Subtitles | متى ستعود إلى البيت ضع القليل من العسل على الجرح |
On t'a déjà dit que tu avais de jolies plaies purulentes? | Open Subtitles | لديك قروح جميلة صغيرة ومتقيحة هل أخبرك أحد بذلك؟ |
Ton ex-fiancée t'a encore dit de ne plus l'appeler, et tu as pansé tes plaies à une table de cartes ? | Open Subtitles | خطيبتك السابقة أمرتك أن لا تتصل بها مُجدّداً، وقمت بمُداواة جراحك على طاولة لعبة الورق؟ |
21. Arracher la peau de la victime et mettre du sel sur les plaies. | UN | ٢١ - تمزيق جلد الضحية ورش الملح على الجروح؛ |
Plus la violence durera, plus la société mettra du temps à panser ses plaies. | UN | فكلما استمر العنف الحالي، طالت الفترة التي سيحتاجها المجتمع لتلتئم جراحه. |
Les conflits où la population civile est prise pour cible sont odieux et laissent des plaies lentes à cicatriser. | UN | وأصبحت المنازعات التي يستهدف فيها المدنيون مروعــة وتتــرك جروحها التي تحتاج الى وقت طويل كيما تندمل. |
Je n'ai de plaies que sur les mains et la bouche, donc ça n'aide pas vraiment. | Open Subtitles | لدي تقرحات فقط على يدي و في فمي لهذا فهو لايساعد كثيرا |
- La jambe gauche est le siège de deux plaies punctiformes sans lésions osseuses sousjacentes; | UN | يظهر على الساق اليسرى جرحان وخزيّان بدون وجود آفات عظمية مستبطنة تكدم وكُشوط في الساق اليسرى |
Probablement pas. Mais je ne vais pas rester là à lécher mes plaies. | Open Subtitles | لا على الأغلب, لكن لا أستطيع الأستلقاء هنا ولعق جروحي |
Depuis des décennies maintenant, le Moyen-Orient connaît des conflits et des différends qui n'ont toujours pas été réglés et est donc soumis aux plaies suppurantes du terrorisme. | UN | إن الشرق الأوسط ما فتئ يشهد منذ عقود صراعات ومنازعات لم تُحل؛ وكانت النتيجة إصابته بجروح الإرهاب المتقرحة. |
Associer activement les victimes à l'action de la justice peut fortement influencer le rapport de celles-ci à la justice ainsi que leurs représentations et ainsi les aider à refermer les plaies. | UN | ويمكن للتفاعل الإيجابي والاستباقي مع المجني عليهم أن يكون له تأثير ملموس على كيفية شعورهم بالعدالة وتصورهم لها، كما يمكن أن يساهم في عملية الشفاء. |