On a enregistré 27 plaintes en 2005, 1 039 en 2009 et 838 en 2010. | UN | وكان عدد الشكاوى 27 شكوى في عام 2005 و 039 1 شكوى في عام 2009 و 838 شكوى في عام 2010. |
Elle a reçu un nombre total de 1 990 plaintes en 2013. | UN | وتلقت اللجنة ما مجموعه 1990 شكوى في عام 2013. |
La Commission a fait état de 755 plaintes en 2011, contre 1 559 en 2010. | UN | وأبلغت اللجنة بـتقديم 755 شكوى في عام 2011، مقارنة بمجموع 559 1 شكوى في 2010. |
La surveillance des programmes incombe à l'Autorité indépendante d'examen des plaintes en matière de radio-télévision (AIEP). | UN | وتتولى السلطة المستقلة للنظر في الشكاوى في مجال الإذاعة والتلفزيون مراقبة البرامج. |
Dans le cadre du programme de dépôt de plaintes par téléphone, le bureau de PROPEVI a reçu 408 plaintes en 1999, dont 140 émanant de femmes, et 1 713 plaintes pour viol ont été déposées auprès du Ministère public. | UN | وفي إطار برنامج تقديم الشكاوى عن طريق الهاتف، تلقى مكتب برنامج منع العنف الأسري والقضاء عليه 408 شكاوى في 1999 قدمت 140 منها نساء، وتلقت النيابة العامة 713 1 شكوى متعلقة بالاغتصاب. |
a) Supprimer d'urgence la prescription d'un an applicable aux plaintes en responsabilité civile contre des agents de l'État; | UN | (أ) القيام على وجه السرعة بإلغاء فترة السنة المحددة لرفع دعاوى المطالبة بالأضرار ضد الموظفين الحكوميين؛ |
Indications géographiques, transfert de technologie, plaintes en situation de non-violation et prorogation de la période de transition pour les PMA | UN | العلامات الجغرافية، ونقل التكنولوجيا، والشكاوى التي لا تنطوي على انتهاك، وفترة التمديد لأقل البلدان نمواً |
En 2002, il y a eu 78 plaintes en justice pour discrimination, en forte augmentation par rapport à 2001. | UN | فقد قُدمت إلى العدالة 78 شكوى تتعلق بالتمييز عام 2002، مما يمثل ارتفاعاً ملحوظاً مقارنة بعام 2001. |
De fait, depuis l'adoption de la loi, en 1998, le nombre de plaintes pour harcèlement sexuel reçues par le Département a connu une forte augmentation (20 plaintes en 1997, 30 en 1998, 61 en 1999 et 75 en 2000). | UN | وقد زاد بصورة كبيرة عدد الشكاوى المتعلقة بالتحرش الجنسي، التي تلقتها الإدارة منذ تمرير القانون في عام 1998 (من 20 شكوى عام 1997 إلى 30 عام 1998 وإلى 61 عام 1999 وإلى 75 عام 2000). |
À cet égard, la Brigade spéciale anticorruption a reçu 156 plaintes en 2012, qui ont été transmises au parquet général de la Cour anticorruption pour qu'il y donne les suites utiles. | UN | وفي هذا الإطار، تلقى الفريق الخاص لمكافحة الفساد 156 شكوى في عام 2012، أحيلت إلى النيابة العامة لدى محكمة مكافحة الفساد لاتخاذ الإجراءات المناسبة بشأنها. |
L'Association portugaise pour l'appui aux victimes a reçu 16 832 plaintes de violence familiale en 2008, notamment 7 cas de meurtre, contre 14 534 plaintes en 2007. | UN | وتلقت الرابطة البرتغالية لدعم الضحايا 832 16 شكوى من العنف المنزلي في عام 2008، بما فيها سبع حالات قتل، بالمقارنة مع 534 14 شكوى في عام 2007. |
Elle a ainsi reçu 622 plaintes en 2008, 1 093 en 2009, 1 172 en 2010 et 1 019 en 2011. | UN | ففي هذه الفترة، تلقت اللجنة 622 شكوى في عام 2008، و093 1 شكوى في عام 2009، و172 1 شكوى في عام 2010، و019 1 شكوى في عام 2011. |
La Commission de l'OIT a noté que la Commission nationale des droits de l'homme avait reçu 1 202 plaintes en 2006. | UN | ولاحظت اللجنة التابعة لمنظمة العمل الدولية أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان تلقت 202 1 شكوى في عام 2006(23). |
Informations concernant les plaintes renvoyées devant le médiateur en matière d'égalité des chances : le médiateur en matière d'égalité des chances avait reçu 362 plaintes en 2006 (dont 133 n'étaient pas de son ressort). | UN | 11 - معلومات متعلقة بالشكاوى المقدمة إلى أمين المظالم المعني بتكافؤ الفرص: تلقى أمين المظالم المعني بتكافؤ الفرص 362 شكوى في عام 2006 (من بينها 133 شكوى خارج مجال اختصاصه). |
Le nombre de plaintes individuelles reçues a plus que triplé au cours des cinq dernières années, passant de moins de 1 000 plaintes en 1997 à plus de 3 500 plaintes en 2001 et plus de 5 000 plaintes en 2004. | UN | وزاد عدد شكاوى الأفراد الواردة أكثر من ثلاثة أضعاف في السنوات الخمس الماضية (فبلغ ما يزيد على 500 3 شكوى في عام 2001 وأكثر من 000 5 شكوى في عام 2004 بعد أن كان أقل من 000 1 شكوى في عام 1997). |
Aussi est-il proposé de nommer plusieurs ombudsmans, qui s'occuperont des plaintes en fonction de leur origine (enseignement ou secteur bancaire par exemple). | UN | ومن ثم فقد اقترح تعيين أكثر من قائم على المظالم، وسيعينون بحيث ينظرون في الشكاوى في مختلف المجالات مثل قطاع التعليم أو القطاع المصرفي. |
L'augmentation de 83,7 % du nombre de plaintes en 2012, par rapport à 2011, dénote une plus grande prise de conscience au sein du public de la protection que la loi offre aux lanceurs d'alerte. | UN | وزيادة عدد الشكاوى في 2012 بنسبة 83.7 في المائة مقارنة بعام 2011 معناها زيادة وعي الجمهور بما يتيحه القانون من حماية للمبلغين. |
La procédure de plaintes en place à l'OIT a permis aux populations autochtones de faire valoir leurs droits de l'homme, et les parties intéressées y ont de plus en plus recours. | UN | وقد أتاح إجراء تقديم الشكاوى في منظمة العمل الدولية إمكانية الاهتمام بشواغل الشعوب الأصلية في مجال حقوق الإنسان، ويتزايد استخدام هذا الإجراء من قبل الأطراف المهتمة بالأمر. |
Des questionnaires ont été distribués aux représentants durant toutes les principales conférences inscrites au calendrier afin qu'ils donnent leur avis sur la documentation. Il y a eu trois plaintes en 2008-2009, alors qu'il n'y en avait pas eu en 2006-2007. | UN | 132 - عممت خلال جميع المؤتمرات الرئيسية المدرجة في الجدول استبيانات على أعضاء الوفود تطلب إليهم إبداء ملاحظاتهم على الوثائق كانت محصلتها 3 شكاوى في الفترة 2008-2009 مقابل لا شيء في 2006-2007. |
Des questionnaires ont de nouveau été distribués aux représentants à toutes les principales conférences inscrites au calendrier afin qu'ils donnent leur avis sur la documentation. Il y a eu quatre plaintes en 2008-2009 alors qu'il n'y en avait pas eu en 2006-2007. | UN | 139 - عممت خلال جميع المؤتمرات الرئيسية المدرجة في الجدول استبيانات على أعضاء الوفود تطلب إليهم إبداء ملاحظاتهم على الوثائق كانت محصلتها 3 شكاوى في 2008 مقابل لا شيء في 2006-2007. |
a) Supprimer d'urgence la prescription d'un an applicable aux plaintes en responsabilité civile contre des agents de l'État; | UN | (أ) القيام على وجه السرعة بإلغاء فترة السنة المحددة لرفع دعاوى المطالبة بالأضرار ضد الموظفين الحكوميين؛ |
L'autorisation des plaintes en situation de non-violation au titre de l'Accord sur les ADPIC pourrait poser des problèmes importants aux pays en développement, et pourrait en fin de compte avoir des effets préjudiciables sur la législation nationale des pays. | UN | والسماح بالمنازعات التي لا تنطوي على انتهاك في إطار اتفاق " تريبس " وقد يطرح تحديات هامة أمام البلدان النامية، وقد يكون لـه في نهاية المطاف أثر مثبط على الأنشطة التشريعية المحلية للبلدان. |
651. Entre janvier 2000 et décembre 2002, la Commission de l'égalité des chances a été saisie de 5 324 demandes de renseignements et de 1 096 plaintes en vertu de l'ordonnance relative à la discrimination fondée sur le handicap. | UN | 651- تلقت لجنة تكافؤ الفرص، منذ كانون الثاني/يناير 2000 وإلى غاية كانون الأول/ديسمبر 2002، ما مجموعه 324 5 تحقيقاً و096 1 شكوى تتعلق بقانون التمييز على أساس العجز. |
Ainsi, en 1998, la police a reçu au total 21 912 plaintes de femmes pour violence domestique, soit 76 % de la totalité des plaintes pour violence domestique (contre 14 706 plaintes en 1995, ce qui représentait toujours 76 % de l'ensemble des plaintes à ce sujet). | UN | فقد تلقت الشرطة عام 1998 ما مجموعه 912 21 من شكاوى العنف العائلي والمقدمة من نساء، شكلت 76 في المائة من جميع بلاغات العنف العائلي (مقارنة بـ 706 14 شكوى عام 1995، شكلت نفس النسبة، وهي 76 في المائة من جميع بلاغات العنف العائلي). |