On ne cessera jamais de le répéter, les grands problèmes écologiques que connaissent nos pays aujourd'hui revêtent une dimension planétaire qui nécessite une approche mondiale. | UN | إننا لا نستطيع أن نؤكد بما يكفي أن المشاكل الايكولوجية الكبرى التي تواجه بلداننا اليوم، لها بعد كوني يتطلب نهجا عالمي النطاق. |
Ce serait l'occasion de réfléchir aux relations entre les hommes et les femmes à l'échelon planétaire, ainsi qu'aux tentatives actuelles de correction des inégalités entre les sexes. | UN | وستكون هذه فرصة للتفكير في العلاقات الجنسانية على نطاق عالمي وفي المساعي الجارية لتصحيح أوجه اللامساواة الجنسانية. |
Nous ne dissiperons pas la crise énergétique et la crise du réchauffement planétaire en aggravant la crise alimentaire mondiale. | UN | لا نستطيع أن نخفف من حدة أزمة الطاقة وأزمة الاحترار العالمي بتعميق الأزمة الغذائية العالمية. |
Leurs recherches portent sur la magnétosphère, l'héliosphère et l'exploration planétaire. | UN | وركّزت البحوث على استكشاف الغلاف الجوي المغنطيسي وغلاف الهيليوم واستكشاف الكواكب. |
Son conseiller technique, Brian Weeden, a coprésidé la séance sur les cadres juridiques et politiques de la défense planétaire. | UN | وشارك المستشار التقني للمؤسسة بريان ويدن في رئاسة إحدى الجلسات حول الأطر القانونية والسياساتية للدفاع الكوكبي. |
La Société planétaire se félicite de l'attention accordée au problème des débris spatiaux et partage les préoccupations exprimées à ce sujet. | UN | تؤيد جمعية الدراسات الكوكبية الاهتمام المولى لموضوع الحطام الفضائي والشواغل التي يثيرها. |
Cela est vrai en particulier des changements climatiques, qui ont une incidence sur tous les aspects de la santé humaine et planétaire. | UN | ويعدّ تغيّر المناخ بوجه خاص أحد العوامل المؤثرة في هذا الصدد، فهو يؤثر في صحّة البشر وصحة الكوكب من جميع جوانبهما. |
Pour prévenir toute catastrophe planétaire majeure, il convient d'opérer une transition énergétique globale sans délai. | UN | وهناك حاجة ماسة إلى حدوث تحول عالمي في مجال الطاقة، درءاً لوقوع كارثة عالمية كبرى. |
Néanmoins, une transition planétaire vers un avenir humain, juste et écologique est possible. | UN | ومع ذلك، من الممكن تحقيق تحول عالمي نحو مستقبل إيكولوجي يتسم بالإنسانية والعدل والتوازن. |
Pour chaque manifestation, une conversation planétaire a été lancée sur Facebook et Twitter, et des jeunes et des experts du monde entier y ont participé. | UN | وجري تيسير حوار عالمي لكل واحد من هذه الاجتماعات عبر فيسبوك وتويتر، بإشراك الشباب والخبراء من جميع أنحاء العالم. |
Système d'innovation verte à l'échelle planétaire au service d'un développement durable | UN | وضع نظام عالمي للابتكارات المراعية للبيئة لأغراض التنمية المستدامة |
En outre, le réchauffement planétaire et la crise financière sont des questions capitales qui exigent des solutions de fond. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الاحترار العالمي والأزمة المالية من المسائل الأساسية التي تتطلب حلولا موضوعية. |
Le réchauffement planétaire, un des signes les plus brutaux du changement climatique, a entraîné une fonte sans précédent des neiges de l'Himalaya. | UN | والاحترار العالمي الذي يعتبر من أقسى دلالات تغير المناخ أدى إلى ذوبان غير مسبوق للثلوج على سفوح جبال الهملايا. |
Tu dois être là à l'exact moment... de la seconde phase de l'alignement planétaire. | Open Subtitles | عليك أن تكوني هناك تماما أثناء المرحلة الثانية لانتظام الكواكب السيارة. |
Il a également invité les États membres à aider financièrement les installations et programmes nécessaires à la défense planétaire. | UN | وشجَّع الفريقُ العامل أيضا الدولَ الأعضاء على تقديم الدعم المالي للمرافق والبرامج اللازمة للدفاع عن الكواكب. |
Le cosmique et le planétaire forment intrinsèquement un tout, ce qui sous-entend un lien organique entre le progrès contemporain et le développement de la civilisation humaine. | UN | فالبعد الكوني والبعد الكوكبي هما كل لا يتجزأ، أي أن هناك اقترانا عضويا بين التقدم المعاصر وتطور الحضارة اﻹنسانية ذاتها. |
En conséquence, il avait été décidé d'accepter aux réunions du Groupe des observateurs ayant une compétence dans les domaines intéressant la défense planétaire; | UN | ومن ثمَّ، تقرَّر قبول مراقبين لديهم خبرات في مجالات ذات صلة بموضوع الدفاع الكوكبي في اجتماعات الفريق الاستشاري؛ |
À nous d'en être dignes, à nous d'établir les Nations Unies au coeur de cette démocratie planétaire si nécessaire à notre temps. | UN | وعلينا أن نكون أهلا لها. فلنجعل الأمم المتحدة في صميم هذه الديمقراطية الكوكبية الضرورية للغاية في يومنا هذا وفي عصرنا. |
Leur discours, rempli de haine et à court d'arguments, est une nouvelle manifestation de l'arrogance d'une superpuissance décadente en mal de domination impériale à l'échelle planétaire. | UN | فخطابهم مليء بالكراهية وخلو من الحجج ويعطي أدلة جديدة على غطرسة قوة عظمى في سبيلها إلى الانهيار، مع ادعاءات بالحق في السيطرة الاستعمارية على نطاق الكوكب بأسره. |
La région est devenue un point chaud planétaire au cours de ces dernières années. | UN | وقد أصبحت المنطقة في السنوات القليلة الماضية من البؤر العالمية الساخنة. |
Ce n'est qu'alors qu'un véritable esprit de bon voisinage pourra régner dans le nouveau village planétaire. | UN | عندئذ، وعندئذ فحسب، سوف تسود الروح الحقيقية لحسن الجوار في القرية الكونية الجديدة. |
Le continent lui-même se trouve dans le berceau de notre système climatique planétaire. | UN | وتقع القارة نفسها في صرة نظام الطقس الذي يسيطر على كوكبنا. |
À cause d'une surcharge en entrant dans l'atmosphère planétaire. | Open Subtitles | بسبب التحميل الزائد أثناء الدخول الغلاف الجوي للكواكب |
La drogue, on ne le dira jamais assez, est un phénomène planétaire et insidieux qui sape les fondements de notre société en déstabilisant l'ordre démocratique, économique et social. | UN | وليس من قبيل المبالغة في التشديد القول بأن المخدرات ظاهرة ضارة تعم العالم بأسره وتقوض المجتمع بزعزعة استقرار النظام الديمقراطي والاقتصادي والاجتماعي. |
Alors que nous approchons du XXIe siècle, le monde devient un village planétaire. | UN | مع دنونا من القرن الحادي والعشرين يجد العالم نفسه وقد أوشك أن يصبح قرية عالمية واحدة. |
il y a une alerte planétaire sur Rann pour n'importe quel membre. | Open Subtitles | أنت لن تحصل عليه . هناك . ساعة تنبيه كوكبية خارج ران |
Si l'humanité ne prend pas d'urgence des mesures à l'échelle mondiale, elle risque d'être prise dans une spirale de destruction planétaire. | UN | وإذا لم تتخذ خطوات على وجه السرعة في كل أنحاء العالم، فقد تنجرف الإنسانية في دوامة تقود إلى تدمير كوكب الأرض. |