La pleine application de cette recommandation dépend de facteurs externes. | UN | التاريخ المستهدف: يتوقف التنفيذ الكامل على عوامل خارجية |
D'autres pays, tels que l'Albanie, ne sont pas loin d'une pleine appropriation nationale. | UN | وبعض البلدان الأخرى، مثل ألبانيا، قريبة جداً من الإمساك الكامل بزمام الأمور على الصعيد الوطني. |
Ces négociations parallèles ne doivent toutefois pas se substituer à une participation pleine et active des femmes aux négociations officielles. | UN | ولكن لا ينبغي أن يكون المسار الثاني بديلاً عن المشاركة الفعّالة الكاملة للمرأة في المفاوضات الرسمية. |
:: Leur pleine participation à la vie publique, notamment à la vie politique et communautaire; | UN | :: المشاركة الكاملة في الحياة العامة، بما في ذلك الحياة السياسية والمجتمعية. |
La portée de la pleine intégration structurelle serait examinée chaque année, sur le fondement des avancées enregistrées en matière politique, sécuritaire et humanitaire. | UN | على أن يتم استعراض نطاق التكامل الهيكلي التام سنويا، استنادا إلى التقدم المحرز في الحالة السياسية والأمنية والإنسانية. |
La pleine participation du Président de la Fédération de Russie à nos discussions politiques rehausse la signification de notre rencontre. | UN | إن هذه المناسبة قد اتخذت مغزى إضافيا بمشاركة رئيس الاتحاد الروسي مشاركة كاملة في المناقشات السياسية. |
Il a dû être mis en œuvre selon ces modalités faute de fonds alloués pour assurer sa pleine application. | UN | ووجب تنفيذ خطة العمل الوطنية على هذا النحو بسبب عدم تخصيص موارد لضمان تنفيذها الكامل. |
En conséquence, la vérification visait aussi à examiner les progrès réalisés en vue de la pleine application desdites normes. | UN | ولذلك تمثَّل هدف آخر لمراجعة الحسابات في استعراض التقدّم المحرز صوب التنفيذ الكامل للمعايير المذكورة. |
Je prie instamment les Gouvernements soudanais et sud-soudanais d'apporter à ce dernier leur pleine coopération et leur soutien. | UN | وإنني أحث حكومتي السودان وجنوب السودان على مد يد التعاون والدعم الكامل لمنسق الشؤون الإنسانية الأقدم. |
Préoccupée par les répercussions des programmes d'ajustement structurel sur la réalisation et la pleine jouissance des droits économiques, sociaux et culturels, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء آثار برامج التكيف الهيكلي على إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والتمتع الكامل بها، |
Ce faisant, une pleine application du traité par tous les États aurait été assurée. | UN | وبتلك الطريقة، سيكون التنفيذ الكامل للمعاهدة من جانب جميع الدول مضمونا. |
La situation s'est légèrement améliorée, mais l'équipe n'a jamais bénéficié d'une pleine coopération. | UN | وعلى الرغم من بعض التحسينات التي طرأت، لم يلق الفريق في أي وقت من اﻷوقات التعاون الكامل. |
iv) La pleine participation des femmes à la vie publique, à tous les niveaux; | UN | ' 4` المشاركة الكاملة للمرأة في الحياة العامة، على جميع المستويات؛ |
:: La pleine participation, informée et efficace des femmes autochtones; | UN | :: المشاركة الكاملة والمستنيرة والفعالة لنساء الشعوب الأصلية. |
La France continue d'exercer des compétences de pleine souveraineté sur la Nouvelle-Calédonie, un point qui mériterait une attention particulière de la communauté internationale. | UN | وأكد أن فرنسا تواصل ممارسة سلطات السيادة الكاملة في بلده، وهي مسألة ينبغي للمجتمع الدولي أن ينظر فيها عن كثب. |
Je peux toutefois, au nom du Rapporteur, assurer la Commission de sa pleine coopération. | UN | ومــع هــذا أود نيابــة عــن مقرركــم، أن أؤكــد للجنــة تعاونــه التام. |
L'accord selon lequel l'OTAN ne peut agir qu'en pleine consultation avec la FORPRONU tient compte de ces préoccupations. | UN | والاتفاق القاضي بألا تتصرف منظمة حلف شمال اﻷطلسي إلا بالتشاور التام مع قوة اﻷمم المتحدة للحماية يعالج هذه الشواغل. |
Elle a aussi confirmé la nécessité d'une pleine participation des femmes au développement en tant qu'agents et bénéficiaires. | UN | وأكد المؤتمر الحاجة الى مشاركة المرأة مشاركة كاملة بوصفها عنصرا فاعلا في التنمية ومستفيدا منها في آن معا. |
La participation pleine et effective des peuples autochtones et de leurs communautés à toutes les initiatives susceptibles d'affecter leur savoir doit être assurée. | UN | ولا بد من كفالة المشاركة التامة والفعالة من جانب الشعوب الأصلية ومجتمعاتها في أي مبادرات قد تؤثر على معارفها الأصلية. |
Le droit à la pleine rémunération en période d'accouchement n'est pas encore inscrit dans toutes les conventions collectives. | UN | كما أن الحصول على أجر كامل أثناء فترة الولادة ليس بعد مما يجري عليه النص في كل الاتفاقات. |
Diverses activités sont en cours pour assurer la diffusion et la pleine application du DIH au niveau national, à savoir : | UN | ويجري القيام بأنشطة متنوعة لتوفير ما يلزم من أجل نشر هذا القانون وتطبيقه بالكامل منها ما يلي: |
Ceci tient au fait que la plupart des programmes ont atteint le milieu de leur cycle et sont en pleine exécution. | UN | وقد عكس ذلك حقيقة أن معظم البرامج كانت قد وصلت منتصف الدورة وبلغت الذروة في مرحلة تنفيذها. |
Il relaye les initiatives favorisant l'intégration et la pleine participation des personnes handicapées à la vie de la commune. | UN | إنه يعيد نقل المبادرات التي تدعم إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة ومشاركتهم مشاركة تامة في الحياة داخل البلدية. |
Il conviendrait de doter ce mécanisme de ressources financières et humaines suffisantes pour garantir leur pleine mise en œuvre et leur coordination efficace. | UN | كما توصي بوجوب تخصيص موارد مالية وبشرية كافية لكفالة تنفيذ هذه الأنشطة تنفيذاً كاملاً وتنسيقها على النحو الفعال. |
Des particularités du système juridique vietnamien ont été mentionnées comme un problème pour la pleine application de l'article 33. | UN | :: أُشير إلى خصائص النظام القانوني في فييت نام باعتبارها تحديا يعيق تنفيذ المادة 33 تنفيذا كاملا. |
Il lui a rendu hommage aussi pour l'engagement pris de procéder à la révision de son Code pénal en vue de le mettre en pleine conformité avec le Statut de Rome. | UN | وهنأت ليختنشتاين الحكومة على التزامها بالشروع في عملية تعديل لقانون العقوبات ليتماشى على نحو تام مع نظام روما الأساسي. |
Saint-Vincent-et-les Grenadines appuie fermement le processus de paix du Moyen-Orient et les négociations qui visent la pleine application des Accords d'Oslo. | UN | وسانت فنسنت وجزر غرينادين تؤيد بقوة عملية السلام في الشرق اﻷوسط والمفاوضات التي تستهدف التنفيذ الكامل لاتفاقات أوسلو. |
La pleine application d'un traité véritablement universel est dans l'intérêt de tous. | UN | إن وجود معاهدة شاملة حقا تنفذ تنفيذا تاما إنما هو في مصلحة الجميع. |
Sa table était pleine de nuanciers et de classeurs personnalisés. | Open Subtitles | طاولتها كانت مليئة بالمخططات الملونة و مجلدات شخصية |