ويكيبيديا

    "pleine" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الكامل
        
    • الكاملة
        
    • التام
        
    • كاملة
        
    • التامة
        
    • كامل
        
    • بالكامل
        
    • منتصف
        
    • تامة
        
    • تنفيذاً كاملاً
        
    • تنفيذا كاملا
        
    • نحو تام
        
    • وسط
        
    • تنفيذا تاما
        
    • مليئة
        
    La pleine application de cette recommandation dépend de facteurs externes. UN التاريخ المستهدف: يتوقف التنفيذ الكامل على عوامل خارجية
    D'autres pays, tels que l'Albanie, ne sont pas loin d'une pleine appropriation nationale. UN وبعض البلدان الأخرى، مثل ألبانيا، قريبة جداً من الإمساك الكامل بزمام الأمور على الصعيد الوطني.
    Ces négociations parallèles ne doivent toutefois pas se substituer à une participation pleine et active des femmes aux négociations officielles. UN ولكن لا ينبغي أن يكون المسار الثاني بديلاً عن المشاركة الفعّالة الكاملة للمرأة في المفاوضات الرسمية.
    :: Leur pleine participation à la vie publique, notamment à la vie politique et communautaire; UN :: المشاركة الكاملة في الحياة العامة، بما في ذلك الحياة السياسية والمجتمعية.
    La portée de la pleine intégration structurelle serait examinée chaque année, sur le fondement des avancées enregistrées en matière politique, sécuritaire et humanitaire. UN على أن يتم استعراض نطاق التكامل الهيكلي التام سنويا، استنادا إلى التقدم المحرز في الحالة السياسية والأمنية والإنسانية.
    La pleine participation du Président de la Fédération de Russie à nos discussions politiques rehausse la signification de notre rencontre. UN إن هذه المناسبة قد اتخذت مغزى إضافيا بمشاركة رئيس الاتحاد الروسي مشاركة كاملة في المناقشات السياسية.
    Il a dû être mis en œuvre selon ces modalités faute de fonds alloués pour assurer sa pleine application. UN ووجب تنفيذ خطة العمل الوطنية على هذا النحو بسبب عدم تخصيص موارد لضمان تنفيذها الكامل.
    En conséquence, la vérification visait aussi à examiner les progrès réalisés en vue de la pleine application desdites normes. UN ولذلك تمثَّل هدف آخر لمراجعة الحسابات في استعراض التقدّم المحرز صوب التنفيذ الكامل للمعايير المذكورة.
    Je prie instamment les Gouvernements soudanais et sud-soudanais d'apporter à ce dernier leur pleine coopération et leur soutien. UN وإنني أحث حكومتي السودان وجنوب السودان على مد يد التعاون والدعم الكامل لمنسق الشؤون الإنسانية الأقدم.
    Préoccupée par les répercussions des programmes d'ajustement structurel sur la réalisation et la pleine jouissance des droits économiques, sociaux et culturels, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء آثار برامج التكيف الهيكلي على إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والتمتع الكامل بها،
    Ce faisant, une pleine application du traité par tous les États aurait été assurée. UN وبتلك الطريقة، سيكون التنفيذ الكامل للمعاهدة من جانب جميع الدول مضمونا.
    La situation s'est légèrement améliorée, mais l'équipe n'a jamais bénéficié d'une pleine coopération. UN وعلى الرغم من بعض التحسينات التي طرأت، لم يلق الفريق في أي وقت من اﻷوقات التعاون الكامل.
    iv) La pleine participation des femmes à la vie publique, à tous les niveaux; UN ' 4` المشاركة الكاملة للمرأة في الحياة العامة، على جميع المستويات؛
    :: La pleine participation, informée et efficace des femmes autochtones; UN :: المشاركة الكاملة والمستنيرة والفعالة لنساء الشعوب الأصلية.
    La France continue d'exercer des compétences de pleine souveraineté sur la Nouvelle-Calédonie, un point qui mériterait une attention particulière de la communauté internationale. UN وأكد أن فرنسا تواصل ممارسة سلطات السيادة الكاملة في بلده، وهي مسألة ينبغي للمجتمع الدولي أن ينظر فيها عن كثب.
    Je peux toutefois, au nom du Rapporteur, assurer la Commission de sa pleine coopération. UN ومــع هــذا أود نيابــة عــن مقرركــم، أن أؤكــد للجنــة تعاونــه التام.
    L'accord selon lequel l'OTAN ne peut agir qu'en pleine consultation avec la FORPRONU tient compte de ces préoccupations. UN والاتفاق القاضي بألا تتصرف منظمة حلف شمال اﻷطلسي إلا بالتشاور التام مع قوة اﻷمم المتحدة للحماية يعالج هذه الشواغل.
    Elle a aussi confirmé la nécessité d'une pleine participation des femmes au développement en tant qu'agents et bénéficiaires. UN وأكد المؤتمر الحاجة الى مشاركة المرأة مشاركة كاملة بوصفها عنصرا فاعلا في التنمية ومستفيدا منها في آن معا.
    La participation pleine et effective des peuples autochtones et de leurs communautés à toutes les initiatives susceptibles d'affecter leur savoir doit être assurée. UN ولا بد من كفالة المشاركة التامة والفعالة من جانب الشعوب الأصلية ومجتمعاتها في أي مبادرات قد تؤثر على معارفها الأصلية.
    Le droit à la pleine rémunération en période d'accouchement n'est pas encore inscrit dans toutes les conventions collectives. UN كما أن الحصول على أجر كامل أثناء فترة الولادة ليس بعد مما يجري عليه النص في كل الاتفاقات.
    Diverses activités sont en cours pour assurer la diffusion et la pleine application du DIH au niveau national, à savoir : UN ويجري القيام بأنشطة متنوعة لتوفير ما يلزم من أجل نشر هذا القانون وتطبيقه بالكامل منها ما يلي:
    Ceci tient au fait que la plupart des programmes ont atteint le milieu de leur cycle et sont en pleine exécution. UN وقد عكس ذلك حقيقة أن معظم البرامج كانت قد وصلت منتصف الدورة وبلغت الذروة في مرحلة تنفيذها.
    Il relaye les initiatives favorisant l'intégration et la pleine participation des personnes handicapées à la vie de la commune. UN إنه يعيد نقل المبادرات التي تدعم إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة ومشاركتهم مشاركة تامة في الحياة داخل البلدية.
    Il conviendrait de doter ce mécanisme de ressources financières et humaines suffisantes pour garantir leur pleine mise en œuvre et leur coordination efficace. UN كما توصي بوجوب تخصيص موارد مالية وبشرية كافية لكفالة تنفيذ هذه الأنشطة تنفيذاً كاملاً وتنسيقها على النحو الفعال.
    Des particularités du système juridique vietnamien ont été mentionnées comme un problème pour la pleine application de l'article 33. UN :: أُشير إلى خصائص النظام القانوني في فييت نام باعتبارها تحديا يعيق تنفيذ المادة 33 تنفيذا كاملا.
    Il lui a rendu hommage aussi pour l'engagement pris de procéder à la révision de son Code pénal en vue de le mettre en pleine conformité avec le Statut de Rome. UN وهنأت ليختنشتاين الحكومة على التزامها بالشروع في عملية تعديل لقانون العقوبات ليتماشى على نحو تام مع نظام روما الأساسي.
    Saint-Vincent-et-les Grenadines appuie fermement le processus de paix du Moyen-Orient et les négociations qui visent la pleine application des Accords d'Oslo. UN وسانت فنسنت وجزر غرينادين تؤيد بقوة عملية السلام في الشرق اﻷوسط والمفاوضات التي تستهدف التنفيذ الكامل لاتفاقات أوسلو.
    La pleine application d'un traité véritablement universel est dans l'intérêt de tous. UN إن وجود معاهدة شاملة حقا تنفذ تنفيذا تاما إنما هو في مصلحة الجميع.
    Sa table était pleine de nuanciers et de classeurs personnalisés. Open Subtitles طاولتها كانت مليئة بالمخططات الملونة و مجلدات شخصية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد