Il a été suggéré que les Fidji adoptent les mesures nécessaires pour appliquer plus pleinement les dispositions de la Convention relatives à la protection des témoins et des victimes. | UN | واقتُرح أن تتخذ فيجي تدابير مناسبة من أجل التنفيذ الكامل لأحكام الاتفاقية فيما يتعلق بحماية الشهود والضحايا. |
Ces États parties ont, en outre, redit la nécessité de respecter pleinement les dispositions de ladite Convention sur ce territoire et ont rappelé, en particulier, | UN | وفضلا عن ذلك، أكدوا على وجوب الاحترام الكامل لأحكام الاتفاقية السابقة الذكر في تلك الأراضي، وخصوا بالذكر ما يلي: |
En respectant pleinement les dispositions de toutes les dispositions pertinentes du Conseil de sécurité des Nations Unies, la Jamahiriya arabe libyenne pourra retrouver dans un proche futur son statut de membre à part entière de la communauté internationale. | UN | إن الامتثال التام ﻷحكام جميع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة سيمكن الجماهيرية العربية الليبية، في مستقبل قريب، من استعادة مركزها كعضو كامل الحقوق في المجتمع الدولي. |
Bien que la notion d'égalité des sexes soit de plus en plus largement acceptée, de nombreux pays n'ont toujours pas appliqué pleinement les dispositions de la Convention. | UN | ولئن كان قبول المساواة بين الجنسين في تزايد، فإن بلدانا كثيرة لم تنفذ بعد بالكامل أحكام الاتفاقية. |
Rappelons, également, que le message fondamental du rapport sur les océans et le droit de la mer (A/59/62) est contenu dans son paragraphe final, le paragraphe 307, qui exhorte tous les États à appliquer pleinement les dispositions de cette dernière dans leur législation, leurs dispositions administratives et leurs pratiques quotidiennes. | UN | ولنتذكر أيضاً أن الرسالة الأساسية للتقرير الوارد في الوثيقة A/59/62 تعبر عنها الفقرة الأخيرة، أي الفقرة 307. فهي تتضمن نداء إلى جميع الدول للالتزام التام بأحكام الاتفاقية في تشريعاتها، وإداراتها وممارساتها اليومية. |
3. Rappelle la décision prise au Sommet mondial pour le développement durable d'appliquer pleinement les dispositions de la décision 1 sur la gestion internationale de l'environnement, adoptée par le Conseil d'administration du Programme des Nations Unies pour l'environnement à sa septième session extraordinaire; | UN | 3 - تشير إلى المقرر الذي أُتخذ في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة بالتنفيذ الكامل لنتائج المقرر 1 بشأن الإدارة البيئية الدولية الذي اعتمده مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة في دورته الاستثنائية السابعة؛ |
Il estime, de ce fait, que le Danemark respecte pleinement les dispositions de la Convention. | UN | ومن ثم، فإنه في رأي الحكومة أن الدانمرك تراعي تماما أحكام الاتفاقية. |
Nous appuyons les efforts de la communauté internationale en vue d'appliquer pleinement les dispositions de la Convention et des accords connexes. | UN | إننا نؤيد جهود المجتمع الدولي من أجل التنفيذ الكامل لأحكام الاتفاقية وما يتصل بها من اتفاقات. |
Nous soulignons qu'il est urgent de respecter pleinement les dispositions de l'article VI du TNP. | UN | ونؤكد على إلحاح الامتثال الكامل لأحكام المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار. |
Le Comité appelle l'attention de l'État partie sur sa recommandation générale XV concernant la violence organisée fondée sur l'origine ethnique et invite l'État partie à adopter des lois qui lui permettent d'appliquer pleinement les dispositions de l'article 4 b) de la Convention. | UN | تسترعي اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى توصيتها 15 المتعلقة بالعنف المنظم القائم على أساس الأصل الإثني وتدعو الدولة الطرف إلى اعتماد تشريع يكفل التنفيذ الكامل لأحكام المادة 4 من الاتفاقية. |
16. Le Comité prie instamment l'État partie d'accélérer ses efforts pour abroger toutes les dispositions discriminatoires qui subsistent dans sa législation de manière à respecter pleinement les dispositions de la Convention, conformément à l'article 2. | UN | 16- تحث اللجنة الدولة الطرف على التعجيل بجهودها لإلغاء جميع الأحكام التمييزية المتبقية في تشريعاتها المحلية بهدف ضمان امتثالها الكامل لأحكام الاتفاقية، وفقاً للمادة 2. |
75.16 Ratifier la Convention relative aux droits des personnes handicapées, et incorporer pleinement les dispositions de la Convention dans sa législation nationale (Slovaquie); | UN | 75-16- التصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، والدمج الكامل لأحكام الاتفاقية في تشريعاتها الوطنية (سلوفاكيا)؛ |
Elle a souligné qu'en respectant pleinement les dispositions de toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité des Nations Unies, la Jamahiriya arabe libyenne pourrait retrouver dans un proche futur son statut de membre à part entière de la communauté internationale. | UN | وتؤكد الرئاسة أن الامتثال التام ﻷحكام جميع قرارات مجلس اﻷمن سيمكﱢن الجماهيرية العربية الليبية، في مستقبل قريب، من استعادة مركزها كعضو كامل الحقوق في المجتمع الدولي. |
16. Les États devraient aussi prendre des mesures appropriées pour appliquer pleinement les dispositions de l’article 10 de la Convention de 1971 sur les substances psychotropes (qui interdit les annonces publicitaires ayant trait aux substances soumises à contrôle et destinées au grand public)Nations Unies, Recueil des Traités, vol. 1019, n° 14956. | UN | ٦١ - وينبغي أيضا للدول أن تتخذ اجراءات مناسبة للتنفيذ التام ﻷحكام المادة ٠١ من اتفاقية المؤثرات العقلية لسنة ١٧٩١ )بشأن حظر اﻹعلان لعامة الجمهور عن المواد الخاضعة للرقابة()١( ، والمادة ٣ من |
Bien que la notion d'égalité entre les sexes soit de plus en plus largement acceptée, de nombreux pays n'ont toujours pas appliqué pleinement les dispositions de la Convention. | UN | ولئن كان قبول المساواة بين الجنسين في تزايد، فإن بلدانا كثيرة لم تنفذ بعد بالكامل أحكام الاتفاقية. |
Le Bélarus applique pleinement les dispositions de la Convention sur la sécurité nucléaire. | UN | 6 - وتنفذ جمهورية بيلاروس بالكامل أحكام اتفاقية الأمان النووي. |
Le Comité s'est félicité que l'esquisse budgétaire ait été présentée dans les délais et a réaffirmé que, lors de son examen, et tout au long du processus budgétaire, il fallait respecter pleinement les dispositions de la résolution 41/213 de l'Assemblée générale du 19 décembre 1986. | UN | 16 - رحّبت اللجنة بتقديم المخطط في الوقت المناسب وأكدت من جديد أنه سيجري، عند النظر في المخطط وخلال عملية الميزانية بأكملها، التقيد التام بأحكام قرار الجمعية العامة 41/213 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 1986. |
3. Rappelle la décision prise au Sommet mondial pour le développement durable d'appliquer pleinement les dispositions de la décision 1 sur la gestion internationale de l'environnement, adoptée par le Conseil d'administration du Programme des Nations Unies pour l'environnement à sa septième session extraordinaire; | UN | 3 - تشير إلى المقرر الذي اتُخذ في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة بالتنفيذ الكامل لنتائج المقرر 1 بشأن الإدارة البيئية الدولية الذي اعتمده مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة في دورته الاستثنائية السابعة؛ |
Ceci justifie pleinement les dispositions de la résolution 2100 (2013) concernant les missions de la MINUSMA, dans le paragraphe 16, et l'appui de l'opération Serval à la MINUSMA, dans le paragraphe 18. | UN | وهذا يبرر تماما أحكام قرار مجلس الأمن 2100 (2013) الواردة في الفقرة 16 بشأن مهام البعثة المتكاملة، وفي الفقرة 18 بشأن تقديم الدعم من عملية سيرفال إلى البعثة المتكاملة. |
6. Demande à tous les États d'appliquer pleinement les dispositions de sa résolution 2006/27, intitulée < < Renforcement de la coopération internationale en vue de prévenir et de combattre la traite des personnes et d'en protéger les victimes > > ; | UN | 6 - يهيب بجميع الدول أن تنفذ بصورة تامة أحكام قرار المجلس 2006/27 المعنون ' ' تعزيز التعاون الدولي على منع الاتجار بالأشخاص ومكافحته وحماية ضحاياه``؛ |
Ils ont par ailleurs exhorté Israël, puissance occupante, à respecter pleinement les dispositions de la Convention. | UN | ودعوا اسرائيل أيضا، بصفتها دولة الاحتلال، إلى أن تمتثل بالكامل ﻷحكام الاتفاقية. |
Le Pakistan respecte pleinement les dispositions de la résolution 67/4 de l'Assemblée générale. | UN | تمتثل باكستان امتثالا كاملا للقرار 67/4. |
Cela l'empêche de participer aux travaux de l'Organisation et d'apporter sa précieuse contribution dans les divers domaines de la coopération internationale, bien qu'elle ait respecté pleinement les dispositions de la Charte des Nations Unies, signée à San Francisco. | UN | وهذا يمنعها من المشاركة في أعمال المنظمة ومن تقديم إسهامها القيم في مختلف مجالات التعاون الدولي، على الرغم من أنها تمتثل امتثالا تاما ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة الذي تم التوقيع عليه في سان فرانسيسكو. |
La loi de 2009 sur les enfants, qui intègre pleinement les dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant et la Charte africaine des droits et du bien-être de l'enfant, protège les droits des enfants et promeut leur bien-être et leur développement physique, affectif, intellectuel et social. | UN | واعتمدت أيضا قانون الأطفال لعام 2009 الذي تضمّن بشكل كامل أحكام اتفاقية حقوق الطفل والميثاق الأفريقي لحقوق ورفاه الطفل، والذي يحمي حقوق الأطفال ويعزز نموهم العاطفي والجسدي وتنميتهم الفكرية والاجتماعية، ورفاههم. |
Le représentant de la Suisse regrette que l'Iraq ne respecte pas toujours pleinement les dispositions de la résolution 1284 (1999) du Conseil de sécurité et que l'application des garanties de l'AIEA continue de susciter des difficultés. | UN | وأعرب عن أسفه لأن ذلك البلد لا يبدي دائما احتراما كاملا لأحكام قرار مجلس الأمن 1284 (1999) ولأن تطبيق ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية لا يزال منطويا على صعوبات. |
765. Le Comité recommande à l'État partie d'incorporer pleinement les dispositions de l'article 3 de la Convention dans toute la législation et les pratiques concernant les enfants. | UN | 765- توصي اللجنة الدولة الطرف بدمج المادة 3 من الاتفاقية دمجاً تاماً في جميع التشريعات والممارسات التي تتعلق بالأطفال. |