ويكيبيديا

    "plus équilibrée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أكثر توازنا
        
    • أكثر توازناً
        
    • الأكثر توازنا
        
    • أكثر إنصافا
        
    • المزيد من التوازن
        
    • توازن أفضل
        
    • توازن أكبر
        
    • قدر أكبر من التوازن
        
    • متوازنا
        
    • مزيد من التوازن
        
    • تحسين التوازن
        
    • أكثر تكافؤا
        
    • أكثر اتزاناً
        
    • وأكثر توازنا
        
    • وتحسن التوازن
        
    La coopération régionale devrait également avoir un rôle beaucoup plus grand à jouer dans une architecture internationale plus équilibrée. UN ومن شأن التعاون الإقليمي أن يضطلع أيضا بدور أكبر بكثير ضمن بنيان دولي أكثر توازنا.
    Cela assurerait une approche plus équilibrée à l'imposition ou à la levée graduelle de sanctions, lorsque cela peut se faire. UN ويكفل هذا في حد ذاته نهجا أكثر توازنا إزاء فرض الجزاءات أو رفعها تدريحيا حيثما يوجد مبرر لذلك.
    Il est temps à présent de créer autre une vision du développement, fondée sur une relation plus équilibrée entre le marché et l'État. UN ولقد حان الآن الوقت لكي يرسي المجتمع الدولي رؤية بديلة للتنمية تقوم على أساس علاقة أكثر توازنا بين السوق والدولة.
    Il a néanmoins salué les efforts déployés par le secrétariat pour répartir de manière plus équilibrée entre les différentes régions les activités de coopération technique. UN غير أنه أعرب عن تقديره للجهود التي تبذلها الأمانة لتحقيق توزيع أكثر توازناً لأنشطة التعاون التقني ما بين شتى الأقاليم.
    Ces mesures permettraient, selon lui, de traiter directement les inégalités actuelles et de parvenir à une reprise plus équilibrée. UN وأشار إلى أن من شأن هذه التدابير معالجة أوجه التفاوت القائمة وتحقيق انتعاش أكثر توازناً.
    Il prie instamment le Secrétariat de veiller à ce que la répartition régionale des projets financés par le FEM soit plus équilibrée. UN وهي تحث الأمانة على الأخذ بتوزيع اقليمي أكثر توازنا للمشاريع في إطار التمويل المقدم من مرفق البيئة العالمي.
    Nous avons besoin d'un système international équitable et d'une conception plus équilibrée de la sécurité internationale. UN فنحن بحاجة إلى نظام دولي قائم على المساواة وإلى اتباع نهج أكثر توازنا حيال الأمن الدولي.
    Nous continuons d'insister sur la nécessité d'aborder de manière plus équilibrée les questions sociales et économiques qui figurent à l'ordre du jour international. UN وسوف نؤكد دائما على الحاجة الى معالجة القضايا الاجتماعية والاقتصادية المدرجة على جدول اﻷعمال الدولي معالجة أكثر توازنا.
    Nous suggérons donc une relation plus équilibrée fondée sur les principes de responsabilité et d'obligation de faire rapport. UN وما نقترحه لذلك هو اقامة علاقة أكثر توازنا مبنية على مبدأي المسؤولية والخضوع للمساءلة.
    Des mesures devraient être prises pour que les femmes puissent participer d'une manière plus équilibrée au fonctionnement des médias gouvernementaux, aux échelons de décision. UN وينبغي اتخاذ تدابير لضمان مشاركة المرأة بصورة أكثر توازنا في وسائط الاتصال المملوكة للحكومة على مستوى صنع القرار.
    L'Union européenne estime que le bon fonctionnement de l'Organisation exige une méthode plus équilibrée de partage de la responsabilité budgétaire. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن الأداء السليم للمنظمة يقتضي وسيلة أكثر توازنا لتقاسم مسؤولية إعداد الميزانية.
    Il fallait encourager une participation accrue et une représentation plus équilibrée des pays en développement et en transition. UN ويتعين تشجيع مزيد من المشاركة وتمثيل أكثر توازنا للاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Il a toutefois été observé que ce Règlement et ces règles pourraient être appliqués d'une façon plus équilibrée. UN بيد أنه قيل إنه يمكن تطبيق هذه النظم والقواعد بطريقة أكثر توازنا.
    Il a toutefois été observé que ce Règlement et ces règles pourraient être appliqués d'une façon plus équilibrée. UN بيد أنه قيل إنه يمكن تطبيق هذه النظم والقواعد بطريقة أكثر توازنا.
    Ces mesures permettraient, selon lui, de traiter directement les inégalités actuelles et de parvenir à une reprise plus équilibrée. UN وأشار إلى أن من شأن هذه التدابير معالجة أوجه التفاوت القائمة وتحقيق انتعاش أكثر توازناً.
    Au cours des dernières années, la proportion de femmes et d'hommes dans différentes catégories d'emplois est devenue plus équilibrée. UN وخلال السنوات القليلة الماضية، أصبحت نسبة تمثيل الجنسين في مختلف فئات الوظائف أكثر توازناً.
    Promouvoir le secteur des services pouvait aider à réduire le taux d'épargne des ménages et à parvenir à une croissance plus équilibrée. UN ويمكن أن يساعد تعزيز قطاع الخدمات في تخفيض معدل وفورات الأُسر المعيشية وفي إتاحة المجال لنمو أكثر توازناً.
    L'application de cette disposition suppose, entre autres choses, une approche plus équilibrée de la conception et de l'exécution des activités opérationnelles de la CNUCED. UN وينطوي تنفيذ هذا الحكم على أمور منها الأخذ بنهج أكثر توازناً عند تصميم وتنفيذ أنشطة الأونكتاد التشغيلية.
    Un expert a souligné qu'une croissance des exportations et une répartition plus équilibrée du transport de marchandises permettront de réduire les coûts de transport. UN وأبرز أحد الخبراء الحاجة إلى زيادة الصادرات والتشجيع على تدفقات الشحن الأكثر توازنا كوسيلة للحد من تكاليف النقل.
    On pourrait donc améliorer la méthode pour qu'elle corresponde à une répartition plus équitable et plus équilibrée des responsabilités financières entre États Membres. UN ولهذا، يمكن تحسين المنهجية بحيث تعكس توزيعا أكثر إنصافا وتوازنا للمسؤوليات المالية بين الدول الأعضاء.
    Il faudrait revoir la composition du Groupe luimême afin qu'elle reflète une répartition géographique plus équilibrée. UN وينبغي استعراض تكوين الفريق نفسه بحيث يعكس توزيع عضويته المزيد من التوازن الجغرافي.
    Le secrétariat a redoublé d'efforts pour aider la direction à recruter des personnes représentant un éventail de pays aussi large que possible et pour parvenir à une répartition par sexe plus équilibrée. UN وزادت الأمانة جهودها الرامية إلى دعم الإدارة في تعيين الموظفين على أوسع نطاق جغرافي ممكن وتحقيق توازن أفضل بين الجنسين.
    La composition du Conseil de sécurité ne pourra être plus équilibrée que si l'on augmente le nombre des membres permanents et non permanents. UN ولا يمكن تحقيق توازن أكبر في تشكيل المجلس إلا من خلال توسيع كل من العضوية الدائمة وغير الدائمة.
    À cet égard, la question a été posée de savoir si l'article ne devrait pas témoigner d'une répartition plus équilibrée des attributions entre la cour criminelle internationale et les autorités nationales. UN وفي هذا الصدد، طُرح السؤال حول ما إذا كان ينبغي لهذه المادة أن تبين أو تمثل تحقيق قدر أكبر من التوازن في توزيع المسؤوليات فيما بين المحكمة الجنائية الدولية والسلطات الوطنية.
    Cette stratégie doit adopter une approche plus équilibrée en mettant davantage l'accent sur la réduction de la demande. UN وأية استراتيجية من هذا القبيل يجب أن تشمل نهجا متوازنا مع تركيز أكبر على خفض الطلب.
    Pour ce qui est de la question de l'élargissement du Conseil, ma délégation estime qu'il est nécessaire et urgent de remédier au déséquilibre actuel en assurant une représentation géographique plus équilibrée et plus équitable et en renforçant la participation des pays en développement. UN أما فيما يتعلق بزيادة عدد أعضاء المجلس، فنحن نرى من الأمور العاجلة والضرورية تصحيح الاختلال الحالي بكفالة مزيد من التوازن والإنصاف في التمثيل الجغرافي السياسي وتعزيز مشاركة البلدان النامية.
    ii) Représentation plus équilibrée des hommes et des femmes parmi le personnel; UN ' 2` ' 2` تحسين التوازن بين الجنسين للموظفين
    Les Protocoles de Paris sont venus changer cela en créant une union douanière plus équilibrée, ressemblant par certains aspects à une zone de libre-échange, et en encourageant le commerce avec l'Égypte et la Jordanie. UN لكن بروتوكولات باريس غيَّرت ذلك بإنشاء اتحاد جمركي أكثر تكافؤا ينطوي على بعض جوانب منطقة تجارة حرة مما أدى إلى تشجيع التبادل التجاري مع مصر والأردن.
    25. La Rapporteuse spéciale a noté que les autorités françaises avaient adopté récemment une approche plus équilibrée du phénomène des sectes. UN 25- ولاحظت المقررة الخاصة أن السلطات الفرنسية اعتمدت، في الآونة الأخيرة، نهجاً أكثر اتزاناً إزاء ظاهرة الفِرق الدينية.
    Certains orateurs ont en outre affirmé qu'il était nécessaire d'adopter une approche plus globale et plus équilibrée des mesures de prévention et de lutte contre la criminalité transnationale organisée. UN وأكّد بعض المتكلّمين أيضا على الحاجة إلى اتّباع نهج أشمل وأكثر توازنا في منع الجريمة المنظمة عبر الوطنية ومكافحتها.
    L'exécution du budget-programme pour 2004-2005 avait été plus équilibrée et d'autres progrès dans le même sens devraient être accomplis en 2006-2007, à la faveur des examens collégiaux prévus dans le cadre de l'établissement du budget et d'un suivi plus rigoureux visant à donner des informations à jour à toutes les parties prenantes sur l'évolution des dons. UN وتحسن التوازن في تنفيذ الميزانية البرنامجية في الفترة 2004-2005، ومن المتوقع تحقق المزيد من التقدم في الفترة 2006-2007، باستعراض الأقران في عملية إعداد الميزانية، والمزيد من الرصد من أجل تقديم معلومات في الوقت المناسب إلى جميع أصحاب المصلحة بشأن نمط الهبات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد