La communication peut comprendre des suggestions sur les solutions que cette Partie juge les plus appropriées en l'espèce; | UN | ويجوز أن تتضمن العريضة مقترحات بشأن الحلول التي يرى الطرف أنها قد تكون أنسب لحاجاته المخصوصة؛ |
Il existe d'autres façons plus appropriées de soulever ce genre de questions. | UN | وكان بالإمكان اللجوء إلى طرق أخرى أنسب في طرح مسائل من ذلك القبيل. |
L'auteur affirme que les conclusions des premières expertises étaient plus appropriées. | UN | وتدفع صاحبة البلاغ بأن نتائج الفحص الأول الذي أجراه الخبراء كانت أنسب. |
Par conséquent, les différentes études et méthodes de dépollution peuvent s'avérer plus appropriées dans le cas de la pollution exclusive par les restes d'armes à sous-munitions. | UN | لذا، قد يكون من الأنسب في حالة التلوث بمخلفات من الذخائر العنقودية فقط إعمال أساليب مسح وتطهير مختلفة. |
La communication peut comporter des suggestions sur les solutions que cette Partie juge les plus appropriées en l'espèce; | UN | ويجوز أن يشمل التقرير مقترحات بحلول يرى الطرف أنها الأنسب لاحتياجاته المعينة؛ |
Il faut donc diversifier ces économies, encourager l'adoption de méthodes de culture plus appropriées et améliorer les termes de l'échange de ces pays. | UN | ولذلك يجب تنوع الاقتصادات وتشجيع اعتماد طرائق زراعة أكثر ملاءمة وتحسين شروط التبادل بالنسبة لهذه البلدان. |
Il était essentiel de faire des recherches pour déterminer qui étaient les enfants des rues, quelles étaient les réponses les plus appropriées et comment elles pourraient être diffusées et reproduites. | UN | ومن الأمور الأساسية إجراء بحوث وتعيين هوية أطفال الشوارع وتحديد أنسب الاستجابات وكيفية توسيع نطاقها وإعادة تطبيقها. |
Effectuer une analyse plus rigoureuse des capacités des partenaires de réalisation afin de déterminer les modalités d'application les plus appropriées et la portée et la fréquence des contrôles | UN | إجراء تقييم أكثر صرامة لقدرات الشركاء المنفذين كأساس لتحديد أنسب طرائق التنفيذ ولتحديد نطاق الرصد وتواتره |
Dans une telle conjoncture, il nous faut rechercher, dans la solidarité et dans la conjugaison de nos efforts, les solutions les plus appropriées pour consolider durablement cette tendance à la croissance. | UN | وفي هذه الحالة، يجب أن نسعى، متضامنين وباذلين جهوداً مشتركة، إلى أنسب الحلول لتعزيز الاتجاه صوب النمو. |
Il a été noté qu'il fallait adopter une approche souple permettant aux dirigeants agissant de bonne foi de prendre les mesures les plus appropriées. | UN | وذُكر أنه يلزم اتّباع نهج مرن يسمح للمديرين الذين يتصرّفون بحسن نيّة بأن يتخذوا أنسب التدابير. |
Le Ministère de l'intérieur a mis en place une équipe spéciale ad hoc chargée de trouver les solutions les plus appropriées pour la région. | UN | وشكل وزير الداخلية فرقة عمل مخصصة لتحديد أنسب الحلول في هذا المجال. |
Grâce à un portail unique en ligne, il serait aisé d'accéder aux informations les plus appropriées, les plus pertinentes et les plus récentes. | UN | ويمكن الوصول إلى المعارف عن طريق بوابة إلكترونية واحدة بغية تيسير استخلاص أنسب المعلومات وأحدثها وأوثقها صلة بالموضوع. |
La communication peut comporter des suggestions sur les solutions que cette Partie juge les plus appropriées en l'espèce; | UN | ويجوز أن يشمل التقرير مقترحات بحلول يرى الطرف أنها الأنسب لاحتياجاته المعينة؛ |
Le juge devra, dans chaque cas, déterminer les mesures les plus appropriées aux circonstances de l'espèce et les conditions auxquelles lesdites mesures devront satisfaire. | UN | وفي كل قضية سيتعيّن على القاضي تحديد الانتصاف الأنسب لظروف القضية المعيّنة والشروط التي ينبغي منح الانتصاف وفقَهَا. |
Le juge devra, dans chaque cas, déterminer les mesures les plus appropriées aux circonstances de l'espèce et les conditions auxquelles lesdites mesures devront satisfaire. | UN | ويتعين على القاضي في كل قضية أن يقرّر الانتصاف الأنسب لظروف القضية المعيَّنة وأيَّ شروط يتوقف عليها منح الانتصاف. |
Il est encore trop tôt pour déterminer le type de conséquences qui seraient les plus appropriées pour atteindre cet objectif. | UN | ومن السابق لأوانه إلى حد بعيد تحديد نوع العواقب الأنسب لتحقيق هذا الهدف. |
La capacité des gouvernements de poursuivre les politiques de développement les plus appropriées ne doit pas être indûment entravée. | UN | :: وينبغي ألا تتعرض قدرة الحكومات على اتباع السياسات الإنمائية الأنسب للإعاقة دون موجب. |
La communication peut comporter des suggestions sur les solutions que cette Partie juge les plus appropriées en l'espèce; | UN | ويجوز أن يشمل التقرير مقترحات بحلول يرى الطرف أنها الأنسب لاحتياجاته المعينة؛ |
Le Rapporteur spécial adopte les modalités de travail qu'il estime le plus appropriées pour l'exécution de son propre mandat. | UN | ويعتمد المقرر الخاص أساليب العمل التي يعتبرها أكثر ملاءمة لمهامه المحددة. |
:: Quels sont les types de politiques publiques les plus appropriées pour surmonter les défis posés par la crise? | UN | :: ما هي أنواع السياسات العامة التي تكون أكثر ملاءمة لمواجهة التحديات التي جاءت بها الأزمة؟ |
Quelques représentants ont proposé de déplacer des questions vers d'autres parties du projet révisé de questionnaire où elles seraient plus appropriées; ces propositions ont été dûment notées. | UN | وأشار بعض الخبراء إلى أسئلة رأوا أنها أكثر ملاءمة في أجزاء أخرى من المشروع المنقَّح للاستبيان، وأُحيط علما بهذه الاقتراحات على النحو الواجب. |
plus appropriées pour une année réussie entant que showgirl à Vegas. | Open Subtitles | أكثر ملائمة للنجاح خلال عام كفتاة استعراض من فيجاس. |
Il est donc plus que nécessaire d'adopter un nouveau modèle de développement s'appuyant sur des stratégies plus appropriées. | UN | ولهذا أصبح من الضروري أكثر من أي وقت مضى اعتماد نموذج إنمائي جديد تدعمه استراتيجيات ملائمة بدرجة أكبر. |
Quelles mesures seraient les plus appropriées pour inciter les pays à ratifier les Conventions de Rotterdam et de Stockholm le plus tôt possible? | UN | أي الإجراءات تكون مناسبة أكثر لتشجيع البلدان على التصديق على اتفاقيتي روتردام واستكهولم في أقرب فرصة ممكنة؟ |