"plus appropriées" - Translation from French to Arabic

    • أنسب
        
    • الأنسب
        
    • أكثر ملاءمة
        
    • أكثر ملائمة
        
    • ملائمة بدرجة أكبر
        
    • تكون مناسبة أكثر
        
    La communication peut comprendre des suggestions sur les solutions que cette Partie juge les plus appropriées en l'espèce; UN ويجوز أن تتضمن العريضة مقترحات بشأن الحلول التي يرى الطرف أنها قد تكون أنسب لحاجاته المخصوصة؛
    Il existe d'autres façons plus appropriées de soulever ce genre de questions. UN وكان بالإمكان اللجوء إلى طرق أخرى أنسب في طرح مسائل من ذلك القبيل.
    L'auteur affirme que les conclusions des premières expertises étaient plus appropriées. UN وتدفع صاحبة البلاغ بأن نتائج الفحص الأول الذي أجراه الخبراء كانت أنسب.
    Par conséquent, les différentes études et méthodes de dépollution peuvent s'avérer plus appropriées dans le cas de la pollution exclusive par les restes d'armes à sous-munitions. UN لذا، قد يكون من الأنسب في حالة التلوث بمخلفات من الذخائر العنقودية فقط إعمال أساليب مسح وتطهير مختلفة.
    La communication peut comporter des suggestions sur les solutions que cette Partie juge les plus appropriées en l'espèce; UN ويجوز أن يشمل التقرير مقترحات بحلول يرى الطرف أنها الأنسب لاحتياجاته المعينة؛
    Il faut donc diversifier ces économies, encourager l'adoption de méthodes de culture plus appropriées et améliorer les termes de l'échange de ces pays. UN ولذلك يجب تنوع الاقتصادات وتشجيع اعتماد طرائق زراعة أكثر ملاءمة وتحسين شروط التبادل بالنسبة لهذه البلدان.
    Il était essentiel de faire des recherches pour déterminer qui étaient les enfants des rues, quelles étaient les réponses les plus appropriées et comment elles pourraient être diffusées et reproduites. UN ومن الأمور الأساسية إجراء بحوث وتعيين هوية أطفال الشوارع وتحديد أنسب الاستجابات وكيفية توسيع نطاقها وإعادة تطبيقها.
    Effectuer une analyse plus rigoureuse des capacités des partenaires de réalisation afin de déterminer les modalités d'application les plus appropriées et la portée et la fréquence des contrôles UN إجراء تقييم أكثر صرامة لقدرات الشركاء المنفذين كأساس لتحديد أنسب طرائق التنفيذ ولتحديد نطاق الرصد وتواتره
    Dans une telle conjoncture, il nous faut rechercher, dans la solidarité et dans la conjugaison de nos efforts, les solutions les plus appropriées pour consolider durablement cette tendance à la croissance. UN وفي هذه الحالة، يجب أن نسعى، متضامنين وباذلين جهوداً مشتركة، إلى أنسب الحلول لتعزيز الاتجاه صوب النمو.
    Il a été noté qu'il fallait adopter une approche souple permettant aux dirigeants agissant de bonne foi de prendre les mesures les plus appropriées. UN وذُكر أنه يلزم اتّباع نهج مرن يسمح للمديرين الذين يتصرّفون بحسن نيّة بأن يتخذوا أنسب التدابير.
    Le Ministère de l'intérieur a mis en place une équipe spéciale ad hoc chargée de trouver les solutions les plus appropriées pour la région. UN وشكل وزير الداخلية فرقة عمل مخصصة لتحديد أنسب الحلول في هذا المجال.
    Grâce à un portail unique en ligne, il serait aisé d'accéder aux informations les plus appropriées, les plus pertinentes et les plus récentes. UN ويمكن الوصول إلى المعارف عن طريق بوابة إلكترونية واحدة بغية تيسير استخلاص أنسب المعلومات وأحدثها وأوثقها صلة بالموضوع.
    La communication peut comporter des suggestions sur les solutions que cette Partie juge les plus appropriées en l'espèce; UN ويجوز أن يشمل التقرير مقترحات بحلول يرى الطرف أنها الأنسب لاحتياجاته المعينة؛
    Le juge devra, dans chaque cas, déterminer les mesures les plus appropriées aux circonstances de l'espèce et les conditions auxquelles lesdites mesures devront satisfaire. UN وفي كل قضية سيتعيّن على القاضي تحديد الانتصاف الأنسب لظروف القضية المعيّنة والشروط التي ينبغي منح الانتصاف وفقَهَا.
    Le juge devra, dans chaque cas, déterminer les mesures les plus appropriées aux circonstances de l'espèce et les conditions auxquelles lesdites mesures devront satisfaire. UN ويتعين على القاضي في كل قضية أن يقرّر الانتصاف الأنسب لظروف القضية المعيَّنة وأيَّ شروط يتوقف عليها منح الانتصاف.
    Il est encore trop tôt pour déterminer le type de conséquences qui seraient les plus appropriées pour atteindre cet objectif. UN ومن السابق لأوانه إلى حد بعيد تحديد نوع العواقب الأنسب لتحقيق هذا الهدف.
    La capacité des gouvernements de poursuivre les politiques de développement les plus appropriées ne doit pas être indûment entravée. UN :: وينبغي ألا تتعرض قدرة الحكومات على اتباع السياسات الإنمائية الأنسب للإعاقة دون موجب.
    La communication peut comporter des suggestions sur les solutions que cette Partie juge les plus appropriées en l'espèce; UN ويجوز أن يشمل التقرير مقترحات بحلول يرى الطرف أنها الأنسب لاحتياجاته المعينة؛
    Le Rapporteur spécial adopte les modalités de travail qu'il estime le plus appropriées pour l'exécution de son propre mandat. UN ويعتمد المقرر الخاص أساليب العمل التي يعتبرها أكثر ملاءمة لمهامه المحددة.
    :: Quels sont les types de politiques publiques les plus appropriées pour surmonter les défis posés par la crise? UN :: ما هي أنواع السياسات العامة التي تكون أكثر ملاءمة لمواجهة التحديات التي جاءت بها الأزمة؟
    Quelques représentants ont proposé de déplacer des questions vers d'autres parties du projet révisé de questionnaire où elles seraient plus appropriées; ces propositions ont été dûment notées. UN وأشار بعض الخبراء إلى أسئلة رأوا أنها أكثر ملاءمة في أجزاء أخرى من المشروع المنقَّح للاستبيان، وأُحيط علما بهذه الاقتراحات على النحو الواجب.
    plus appropriées pour une année réussie entant que showgirl à Vegas. Open Subtitles أكثر ملائمة للنجاح خلال عام كفتاة استعراض من فيجاس.
    Il est donc plus que nécessaire d'adopter un nouveau modèle de développement s'appuyant sur des stratégies plus appropriées. UN ولهذا أصبح من الضروري أكثر من أي وقت مضى اعتماد نموذج إنمائي جديد تدعمه استراتيجيات ملائمة بدرجة أكبر.
    Quelles mesures seraient les plus appropriées pour inciter les pays à ratifier les Conventions de Rotterdam et de Stockholm le plus tôt possible? UN أي الإجراءات تكون مناسبة أكثر لتشجيع البلدان على التصديق على اتفاقيتي روتردام واستكهولم في أقرب فرصة ممكنة؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more