ويكيبيديا

    "plus brève" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أقصر
        
    • ولأقصر وقت
        
    • لأقصر مدة
        
    • مدته قصيرة
        
    La nouvelle loi sur la procédure pénale prévoit une durée plus brève: un mois. UN وينص قانون الإجراءات الجنائية الجديد على فترة أقصر تبلغ شهرا واحدا.
    Les personnes arrêtées à Vieques sont parfois détenues dans des conditions bien pires, sauf que leur période de détention est plus brève. UN على أن المعتقلين في فييكيس يحتجزون أحيانا في ظروف أسوأ من ذلك بكثير، عدا أن مدد اعتقالهم أقصر.
    Notant que la session annuelle du Comité est la plus brève de toutes les sessions annuelles des organes créés par les traités relatifs aux droits de l'homme, UN وإذ يلاحظ أن مدة انعقاد الدورة السنوية للجنة هي أقصر فترات انعقاد الدورات السنوية لجميع الهيئات التعاهدية لحقوق اﻹنسان،
    Une telle efficacité accrue de la Mission lui permettrait au demeurant de s'acquitter de son mandat à plus brève échéance. UN وحري بازدياد الفاعلية، هذا، أن يمكن بدوره عملية اﻷمم المتحدة في الصومال من الاضطلاع بولايتها خلال فترة زمنية أقصر.
    Les femmes condamnées pour meurtre risquaient moins d’être incarcérées et la durée de la condamnation était plus brève. UN وفي حالة الحكم عليهن بسبب القتل الخطأ، تكون احتمالات إيداعهن السجن أقل وتصدر بحقهن أحكام لمدد أقصر.
    La nouvelle version semble plus brève et plus concise que la version précédente et reflète les améliorations importantes qui ont été apportées en ce qui concerne les questions de fond. UN ويبدو أقصر وأكثر إيجازا من المشروع السابق ويعكس تحسينات هامة بشأن المسائل التي تكتسي أهمية جوهرية.
    M. Hill serait en faveur d'une période de référence plus brève, de telle sorte que le barème puisse être ajusté chaque année compte tenu de l'évolution des données. UN وأضاف أنه يفضل فترة أساس أقصر حتى يتسنى تعديل الجدول، سنويا، للتعبير عن تغير البيانات.
    En conséquence, il y a lieu de croire que selon toute vraisemblance la durée effective des audiences sera plus brève. UN ولذلك ثمة ما يبرر الاعتقاد بأن الوقت الحقيقي الذي تستغرقه المحاكمة قد يكون أقصر.
    Cependant, beaucoup reste à faire en vue d'aboutir à une présentation plus brève et plus normalisée de ces résolutions. UN بيد أنه لا يزال ينبغي القيام بالكثير من أجل وضع صيغة أقصر وأكثر توحيدا لهذه القرارات.
    Toute détention doit être l'exception et non la règle, et doit être de la durée la plus brève possible. UN ينبغي أن يشكل أي احتجاز الاستثناء وليس القاعدة وينبغي أن يدوم أقصر فترة ممكنة.
    Les ordres du jour et les documents du Comité de haut niveau sur les politiques et du Comité des politiques sont présentés sous la forme la plus brève et la plus claire. UN أما جداول أعمال اللجنة البرنامجية الرفيعة المستوى ولجنة السياسات ووثائقها فتعرض في أشكال أقصر وأوضح بالمقارنة مع غيرها.
    Cependant, nos démocraties adoptent des calendriers à plus brève échéance, à un horizon de 4 ou 5 ans. UN بيد أن ديمقراطياتنا تعمل ضمن جدول زمني أقصر يمتد لأربع أو خمس سنوات.
    L'explication a été plus brève que d'habitude. Open Subtitles حسناً ، هذا التوضيح كان أقصر من المُعتاد
    À plus brève échéance, il faudra dispenser des cours spéciaux de perfectionnement et de formation en coopération avec les entreprises utilisatrices finales des compétences, en se concentrant sur les différents secteurs où chaque pays membre de la CESAO peut être concurrentiel, notamment la santé, le transport aérien et le tourisme, le commerce et les services publics. UN ومن الأهداف اللازم توخيها ضمن آجال أقصر: تنظيم دورات محددة للتطوير المهني والتدريب وذلك بالتعاون مع الجهات التي ستستخدم هذه المهارات، مع التركيز على مختلف القطاعات التي يمكن لبلدان الإسكوا، منفردة، أن تدخل فيها حلبة المنافسة وهي: الصحة، وصناعة الطيران والسياحة، والتجارة، والخدمات الحكومية.
    En outre, l'accord entre Parties participantes peut inclure des dispositions en cas de non exécution du projet, de durée plus brève que prévu, de niveau plus faible ou plus élevé que prévu des réductions d'émissions, ainsi que des dispositions sur le règlement des conflits. UN وعلاوة على ذلك، يجوز أن يتضمن الإتفاق بين الأطراف المشاركة أحكاماً في حالة عدم تنفيذ المشروع، وبشأن ما إذا كان عمره أقصر مما كان مقرراً، أو إذا كانت تخفيضات الإنبعاثات أدنى أو أعلى مما كان مقرراً وسبل حل الخلافات.
    Les visas sont normalement délivrés pour une période de trois ou six mois ou pour une période beaucoup plus brève selon la nationalité et d'autres considérations. UN وتصدر التأشيرة عادة لفترة ثلاثة أو ستة أشهر أو فترة أقصر من ذلك بكثير، وهو أمر يتوقف على جنسية طالب التأشيرة وعلى اعتبارات أخرى.
    Cuba s'oppose donc aux tentatives de certains pays désireux de réduire encore la durée actuelle de ses sessions ordinaires, qui est déjà la plus brève de celles de toutes les grandes commissions. UN وتعترض كوبا على اعتزام بعض البلدان زيادة تقليص المدة الفعلية للدورة العادية للجنة الأولى، ذلك أنها أقصر من دورات كافة اللجان الرئيسية.
    Pour ce qui est de l'emplacement de la section E dans le texte, le Groupe de travail est convenu d'en conserver une version plus brève et plus facile à lire dans l'introduction du projet de guide sur le registre. UN أمّا بشأن موضع إدراج الباب هاء في النص، فقد اتفق الفريق العامل على أن يُحتفظ في مقدّمة مشروع دليل السجل بصيغة أقصر وأيسر قراءة لذلك الباب.
    Le cas échéant, fournir des statistiques à jour et décrire les dispositions prises pour que la mise à l'isolement soit une mesure de dernier ressort de la durée la plus brève possible, fasse l'objet d'un contrôle strict, et soit susceptible d'examen judiciaire. UN وإذا كان الأمر كذلك، فيُرجى تزويد اللجنة بإحصاءات حديثة في هذا الصدد وبيان الخطوات التي اتُخذت لعدم استعمال الحبس الانفرادي إلا كتدبير من تدابير الملاذ الأخير، ولأقصر وقت ممكن في ظل إشراف صارم مع إتاحة إمكانية المراجعة القضائية.
    L'État partie devrait en outre veiller à ce que la privation de liberté ne soit ordonnée qu'à titre de mesure de dernier recours et pour la durée la plus brève possible, et concevoir d'autres mesures que la privation de liberté et en favoriser l'application. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل أن يكون الحرمان من الحرية ملاذاً أخيراً يستخدم لأقصر مدة ممكنة، وأن تشجع استخدام بدائل لأحكام السجن.
    Le recours à l'isolement cellulaire n'est acceptable que dans des circonstances exceptionnelles où sa durée doit être la plus brève possible et est limitée à un terme déterminé dûment annoncé et communiqué. UN 75 - ولا يمكن قبول استخدام الحبس الانفرادي سوى في ظروف استثنائية، ويجب عندها أن تكون مدته قصيرة قدر الإمكان ومحددة وأن يعلن عنها ويبلغ بها بشكل صحيح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد