ويكيبيديا

    "plus constructif" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أكثر إيجابية
        
    • البنّاء
        
    • بناء أكثر
        
    • بنَّاءة بدرجة أكبر
        
    • بناء بقدر أكبر
        
    • بناءة بدرجة أكبر
        
    • وبنائية
        
    • بناءة بقدر أكبر
        
    • والبنَّاءة
        
    Nous demandons à tous les États que ces questions préoccupent de manifester un engagement plus constructif au cours de la période à venir. UN وندعو جميع الدول التي تشعر بالقلق حيال هذه القضايا إلى أن تشارك بشكل أكثر إيجابية في الفترة القادمة.
    Sa contribution à la sécurité au niveau des frontières et sa transparence ont créé un climat plus constructif propice à la recherche d'une solution au problème transnistrien. UN فقد هيأت مساهمتها في أمن الحدود وشفافيتها جوا أكثر إيجابية للبحث عن حل للمشكلة الترانسدنيسترية.
    2. Le Gouvernement angolais tient également à souligner combien il est conscient de l'importance que le Secrétaire général accorde à cette question, et appelle la communauté internationale à continuer de s'efforcer de faire en sorte que les deux pays s'engagent davantage dans un dialogue plus constructif et fructueux afin de trouver une solution définitive à ce problème. UN لذا، تود حكومة إثيوبيا أن يُرفع الحصار لتتمكن كوبا شعباً وحكومةً من التمتع بسيادتها وفقا للمبادئ والقيم المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة. وتعتقد إثيوبيا أنّ الحوار البنّاء ضروري لإحلال الثقة والتفاهم المتبادلين بين بلدان العالم.
    En conséquence, elle a engagé l'UNICEF à jouer un rôle plus constructif dans ce domaine. UN وعليه، فإنه يحث اليونيسيف على أداء دور بناء أكثر في هذا المجال.
    Les Nations Unies doivent trouver un moyen plus constructif de traiter des questions relatives aux droits de l'homme. UN وأضاف أنه يجب أن تتوصل الأمم المتحدة إلى طريقة بنَّاءة بدرجة أكبر لمعالجة مسائل حقوق الإنسان.
    Par ailleurs, pour garantir la sécurité et la stabilité sur le long terme dans la région, l'Organisation des Nations Unies et ses États Membres doivent, eux aussi, jouer un rôle plus constructif dans le soutien aux efforts de paix au Moyen-Orient. UN ويجب على الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها أيضا أن تضطلع بدور بناء بقدر أكبر دعما لجهود السلام في الشرق الأوسط، إذا أردنا أن نحقق الأمن والاستقرار في المنطقة على المدى البعيد.
    Un moyen plus constructif de faire face au problème consisterait à rendre le système de rapports moins écrasant pour les Etats. UN فهناك طريقة بناءة بدرجة أكبر لمعالجة المشكلة، وهي تتمثل في جعل نظام تقديم التقارير أخف وطأة على الدول.
    24. Le débat consacré aux questions de coordination devrait être plus précis et plus constructif. UN ٢٤ - والجزء المتعلق بالتنسيق ينبغي أن يكون أكثر دقة وبنائية.
    On a en outre fait observer que des réunions hors du cadre du Groupe de travail ou du Comité spécial permettraient peut-être un dialogue plus constructif. UN وقيل أيضاً إن إمكان عقد اجتماعات خارج إطار الفريق العامل أو اللجنة المخصصة قد يسمح بإجراء حوار أكثر إيجابية.
    C'est pour cette raison que, désireux de donner un ton plus constructif au projet à l'examen, les pays membres de l'Union européenne proposent un certain nombre d'amendements. UN ومن ثم، فإن بلدان الاتحاد اﻷوروبي، سعيا الى إضفاء نبرة أكثر إيجابية على مشروع القرار، تقترح إدخال عدد من التعديلات.
    Le représentant des Etats-Unis d'Amérique s'est déclaré prêt à travailler sur le libellé du projet de décision pour qu'il soit plus constructif. UN 37 - أعرب ممثل الولايات المتحدة عن استعداده للعمل على لغة مشروع المقرر لجعله أكثر إيجابية.
    Toutefois, la communauté internationale pourrait jouer un rôle plus constructif qu’elle ne l’a fait jusqu’ici, en incitant les deux côtés à accepter un recomptage indépendant. En défendant les principes démocratiques, le monde se mettrait vraiment du côté du peuple kényan. News-Commentary حتى الآن، ما زال بوسع المجتمع الدولي أن يلعب دوراً أكثر إيجابية بالضغط على الجانبين لقبول إعادة فرز الأصوات بواسطة جهة مستقلة. وبنصرة المبادئ الديمقراطية يكون العالم في الحقيقة قد نصر الشعب الكيني.
    Le Gouvernement reconnaît les droits des femmes en tant que droits humains et veut à présent réaliser, au-delà de la simple élimination de la discrimination, l'objectif plus constructif de l'amélioration de la situation globale de la femme dans la société, notamment en donnant aux hommes la possibilité d'assumer des rôles traditionnellement réservés aux femmes. UN وتقر حكومتها بأن حقوق المرأة هي من حقوق الإنسان، وهي تسعى الآن إلى تجاوز هدف مجرد القضاء على التمييز، في سبيل هدف أكثر إيجابية هو تحسين وضع المرأة العام في المجتمع، بما يشمل إتاحة الفرصة أمام الرجال لتأدية أدوار كانت تضطلع بها النساء بحكم التقاليد.
    Le plus important est que cette réforme permette à l'Organisation des Nations Unies de mieux s'adapter aux changements et à l'évolution de la situation mondiale, de façon à réaliser plus efficacement les buts et principes de la Charte, à jouer un rôle plus constructif dans la promotion de la paix et du développement et à mieux servir tous ses membres. UN فاﻷهم من ذلك كله هو أن اﻹصلاح يجب أن يمكن اﻷمم المتحدة من أن تتكيف على نحو أفضل مع التغيرات والتطورات في الحالة العالمية حتى تحقق بمزيد من الفعالية مبادئ ومقاصد الميثاق وتضطلع بدور أكثر إيجابية في النهوض بالسلم والتنمية وتخدم بذلك، على نحو أفضل كل أعضائها.
    10. Cela dit, le côté le plus constructif de cette évolution est sapé par un État omnipotent dont l'action consiste à renforcer un régime déconnecté de la population et qui s'efforce de se perpétuer aux dépens de cette dernière. UN 10- ومع ذلك فإن الجانب البنّاء في هذه التطورات يقوضه سعي الدولة البارز لتقوية نظام بعيد عن الجمهور العام ويحاول تأبيد بقائه على حساب الشعب.
    Il apprécie l'importance que le Secrétaire général continue d'accorder à cette question et appelle la communauté internationale à s'efforcer d'engager Cuba et les États-Unis sur la voie d'un dialogue plus constructif et fructueux afin de trouver une solution définitive qui ne saurait être que la levée du blocus financier et commercial imposé par les États-Unis. UN ولذا، تود حكومة جمهورية إثيوبيا الديمقراطية الاتحادية أن يُرفع الحصار لتتمكن كوبا شعباً وحكومةً من التمتع بسيادتها وفقا للمبادئ والقيم المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة. وتعتقد جمهورية إثيوبيا الديمقراطية الاتحادية أنّ الحوار البنّاء ضروري لإحلال الثقة والتفاهم المتبادلين بين بلدان العالم.
    Sur la base de la Déclaration conjointe des dirigeants de l'ASEAN, publiée lors du dix-huitième Sommet de l'ASEAN, nous allons renforcer la coordination et la coopération sur des questions globales essentielles au sein de différentes instances multilatérales et organisations internationales, comme l'Organisation des Nations Unies, et nous employer à jouer un rôle plus constructif sur la scène internationale. UN وإذ نسترشد بالبيان المشترك الذي أصدره قادة رابطة أمم جنوب شرق آسيا في مؤتمر قمة الرابطة الثامن عشر، سوف نعزز التنسيق والتعاون بشأن المسائل العالمية الرئيسية في المنتديات المتعددة الأطراف والمنظمات الدولية ذات الصلة مثل الأمم المتحدة، وسوف نعزز أيضا دورنا البنّاء على الساحة العالمية.
    Il a proposé, afin que le débat sur la question soit à l'avenir plus constructif et davantage axé sur l'essentiel, que les prochaines négociations reposent sur les trois principes suivants : UN واقترح على الفريق العامل، لكي يكون هناك نقاش بناء أكثر وأكثر تركيزاً بشأن تلك المسألة في المستقبل، أن تستند المناقشات الوشيكة إلى الفرضيات الثلاث التالية:
    27. La fin de la guerre froide a ouvert de nouvelles perspectives de dialogue plus constructif et de partenariat véritable en vue de renforcer la coopération internationale au service du développement. UN ٢٧ - وأردف قائلا إن نهاية الحرب الباردة فتحت آفاقا جديدة لحوار بناء أكثر ولشراكة حقيقية من أجل تعزيز التعاون الدولي في سبيل التنمية.
    Un engagement plus constructif de la part de Belgrade dans le processus de privatisation favoriserait cet objectif. UN وإشراك بلغراد مشاركة بنَّاءة بدرجة أكبر في عملية الخصخصة سوف تعزز هذا الهدف.
    Le Brésil encourage l'Iran à ouvrir un dialogue plus constructif avec les organes des Nations Unies, ainsi qu'avec le Rapporteur spécial, et à s'appuyer sur le Conseil des droits de l'homme et d'autres entités des Nations Unies pour renforcer son engagement et ses capacités en matière de respect des droits de l'homme. UN وتشجع البرازيل إيران على الدخول مع هيئات الأمم المتحدة، وكذلك مع المقرر الخاص، في حوار بناء بقدر أكبر والاستعانة بمجلس حقوق الإنسان ووكالات الأمم المتحدة الأخرى لتعزيز التزامها بحقوق الإنسان وقدراتها في هذا المجال.
    Le PNUD a appuyé quatre projets pilotes sur le suivi des prestations de services par la société civile et rendu l'engagement des secteurs public, privé et non caritatif plus constructif. UN ودعم البرنامج الإنمائي أربعة مشاريع نموذجية لقيام المجتمع المدني برصد تقديم الخدمات، كما عزز المشاركة بين القطاعين العام والخاص والقطاعات التي لا تستهدف الربح بطريقة بناءة بدرجة أكبر.
    37. Ces réformes se proposaient avant tout de créer des conditions favorables à une participation de la population dans tous les secteurs de la vie sociale, d'élargir l'éventail des choix individuels et d'inciter tous les membres de la société à jouer un rôle plus productif et plus constructif dans le développement national. UN ٧٣ - واﻷغراض اﻷساسية لهذه اﻹصلاحات ما برحت متمثلة في تهيئة أحوال مواتية للمشاركة الشعبية في جميع مجالات الحياة الاجتماعية، وتأمين توسيع نطاق الاختيار الفردي، وتوفير الحوافز اللازمة لاضطلاع كل فرد بالمجتمع بدور أكثر انتاجية وبنائية في ميدان التنمية الوطنية.
    Quelques pays en développement sont en train d'adapter leurs lois pour permettre aux femmes de jouer un rôle plus constructif dans le développement économique. UN ويقوم حاليا عدد ضئيل من البلدان النامية بتكييف قوانينه بما يكفل إسهام القطاع النسائي من السكان بصورة بناءة بقدر أكبر في التنمية الاقتصادية.
    Il y a eu également plus de retours étant donné que des criminels de guerre mis en accusation ont été traduits en justice et qu'il y a eu de la part des médias un engagement plus indépendant, plus raisonnable et plus constructif. UN لقد تزايدت حالات العودة على نحو كبير بسبب النجاح في تقديم مجرمي الحرب الذين صدرت بحقهم لوائح اتهام إلى العدالة وبسبب زيادة المشاركة المستقلة والمعقولة والبنَّاءة من جانب وسائط الإعلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد