ويكيبيديا

    "plus faible" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أقل
        
    • أدنى
        
    • أضعف
        
    • أصغر
        
    • الأضعف
        
    • الأقل
        
    • الأدنى
        
    • تقل
        
    • المنخفض
        
    • منخفض
        
    • أكثر انخفاضا
        
    • الضعيف
        
    • أبطأ
        
    • أخفض
        
    • الضعيفة
        
    Certains observateurs ont néanmoins fait état d’un taux de participation plus faible et affirmé que le référendum avait été entaché de fraude. UN غير أن بعض المراقبين أفادوا بأن نسبة المشاركة كانت أقل من ذلك، وزعموا أنه حدث تلاعب في الاستفتاء.
    Dans la zone euro, le taux de croissance annuel, d'environ 0,8 %, a été plus faible encore. UN وفي منطقة اليورو، كان معدل النمو السنوي حتى أقل حيث بلغ حوالي 0.8 في المائة.
    En outre, le taux de pauvreté est le plus faible de ces deux dernières décennies. UN وفي ذات الوقت، بلغت معدلات الفقر عندنا أدنى مستوى لها في عقدين.
    Le rendement le plus faible a été observé, une fois de plus, à Ngozi, où seulement 5 sur 99 dossiers ont été clos. UN وسجلت أدنى إنتاجية، مرة أخرى، في نغوزي، حيث تم البت في خمس قضايا فقط من أصل 99 قضية.
    Cette attaque avait été soigneusement planifiée et était dirigée délibérément contre le point le plus faible de l'enceinte, avec un effet dévastateur. UN وقد دبر بعناية لهذا الهجوم الذي استهدف عن عمد أضعف النقاط في مجمع المقر، وأدى إلى إحداث أضرار مدمرة.
    Cependant, lors d'une deuxième opération de pulvérisation à plus faible échelle, où les précautions prises étaient plus strictes, un seul des douze opérateurs présentait des symptômes légers. UN بيد أنه في عملية رش أخرى أصغر حجماً اتخذت فيها تحوطات أكثر صرامةً، أظهر عامل واحد فقط من بين 12 عاملاً أعراضاً طفيفةً.
    Dans la majorité des cas, cette personne est la partie la plus faible qui est exploitée par ceux qui veulent seulement satisfaire leurs désirs sexuels. UN ذلك أن هذا الشخص هو في أغلب الحالات الطرف الأضعف الذي يستغله أولئك الذين لا يريدون سوى إشباع رغباتهم الجنسية.
    Les PMA, dont la capacité de production est généralement plus faible que celle des autres pays en développement, en font durement les frais. UN ونتيجة لهذه الظاهرة تتحمل أقل البلدان نمواً، التي تقل قدراتها الإنتاجية عادة عن البلدان النامية الأخرى، عبئاً ثقيلاً.
    Des agriculteurs plus professionnels, mieux informés et mieux formés représenteraient un plus faible risque de crédit pour les banques. UN والمزارعون الأكثر احترافاً وأحسن علماً وأفضل تدريباً يمثلون قدراً أقل من المخاطر الائتمانية بالنسبة للمصارف.
    En zone rurale, le taux d'alphabétisme des femmes demeure nettement plus faible qu'en zone urbaine. UN وفي المناطق الريفية يظل معدل محو الأمية بين النساء أقل بوضوح منه في المناطق الحضرية.
    Dans la zone de l'Ouest, ce pourcentage était le plus faible avec 67 %. UN وبلغ مستوى الأمية للإناث في المنطقة الغربية أقل نسبة، وهي 67 في المائة.
    En revanche, dans plusieurs pays d'Afrique subsaharienne, ces transferts représentent une part beaucoup plus faible des recettes d'exportation de pétrole. UN وبالعكس، في عدد كبير من البلدان الأفريقية جنوب الصحراء، تستأثر هذه التحويلات بنصيب أقل كثيراً من حصائل تصدير النفط.
    Le nombre d'États Membres pleinement à jour de leurs obligations est plus faible qu'en octobre 2008 dans toutes les catégories. UN وأضافت أن عدد الدول الأعضاء التي تفي بالتزاماتها بالكامل هو أقل منه قبل عام مضى في جميع فئات الميزانية.
    L'Afrique reste à cet égard marginale, n'ayant reçu que 6 milliards de dollars en 2002, soit le plus faible montant depuis des années. UN وما زالت أفريقيا من المستفيدين المهمشين، إذ لم تتسلم إلا 6 بلايين دولار في عام 2002، وهو أدنى معدل في سنوات طويلة.
    Le niveau le plus faible a été enregistré en Afrique du Nord et au Moyen-Orient et le plus élevé en Océanie. UN وسُجل أدنى مستوى لتوفير التغطية في شمال أفريقيا والشرق الأوسط بينما كان أعلى مستوى من نصيب أوقيانوسيا.
    Selon le Programme des Nations Unies pour le développement, ils représentent 10 des 20 pays dont le niveau de développement humain est le plus faible. UN ووفقاً لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، تضم هذه المجموعة 10 بلدان من مجموع 20 بلداً حققت أدنى مستوى من التنمية البشرية.
    De ce fait, en 2009, le nombre de personnes ayant regagné leur foyer de leur plein gré a été le plus faible des vingt dernières années. UN ونتيجة لذلك، فإن عدد الأشخاص العائدين إلى منازلهم بصورة طوعية في عام 2009 قد بلغ أدنى معدل له منذ 20 عاماً.
    Ajouté au caractère non réciproque de l'accord, cela plaçait le Torland dans une position légèrement plus faible en termes de négociations. UN ووضع ذلك، بالاقتران مع طبيعة الاتفاق الذي لا يشترط المعاملة بالمثل، تورلاند فيما يعتبر موقفا تفاوضيا أضعف قليلا.
    Ajouté au caractère non réciproque de l'accord, cela plaçait le Torland dans une position légèrement plus faible en termes de négociations. UN ووضع ذلك، بالاقتران مع طبيعة الاتفاق الذي لا يشترط المعاملة بالمثل، تورلاند فيما يعتبر موقفا تفاوضيا أضعف قليلا.
    Cependant, lors d'une deuxième opération de pulvérisation à plus faible échelle, où les précautions prises étaient plus strictes, un seul des douze opérateurs présentait des symptômes légers. UN بيد أنه في عملية رش أخرى أصغر حجماً اتخذت فيها تحوطات أكثر صرامةً، أظهر عامل واحد فقط من بين 12 عاملاً أعراضاً طفيفةً.
    Or, l'économie palestinienne, dans sa coopération avec ses voisins, y compris ses quelques partenaires de commerce et d'investissement non israéliens, demeure le partenaire le plus faible et le moins dynamique. UN غير أن الاقتصاد الفلسطيني يواصل تعاونه مع جيرانه، بمن فيهم العدد القليل من شركائه غير الإسرائيليين في مجالي التجارة والاستثمار، بصفته الشريك الأضعف والأقل قدرة على المبادرة.
    En 2009, 137 000 réfugiés ont opté pour un retour librement consenti dans leur localité d'origine, soit le nombre le plus faible enregistré depuis 10 ans. UN ففي عام 2009، عاد ما يقرب من 000 137 لاجئ طوعا إلى مواطنهم الأصلية، وهو الرقم الأقل على الإطلاق في عشر سنوات.
    Il serait plus faible s'il était calculé à partir de la valeur constante, mais cela ne changerait rien au classement. UN ويمكن الحصول على المتوسط الأدنى لمعدلات النمو السنوي إذا استخدمت القيم الثابتة، بالرغم من بقاء الترتيب دون تغيير.
    Il se peut, néanmoins, que ce taux plus faible soit dû à des problèmes de méthodologie plutôt qu'à de véritables différences. UN ومع ذلك فقد يعكس الرقم المنخفض المسائل المنهجية بدلا من الاختلافات الفعلية.
    Cette aide vise les familles, mais elle est principalement orientée en faveur de celles ayant plusieurs enfants et de celles à revenu plus faible. UN هذه المساعدة مخصصة لﻷسر، مع التشديد على اﻷسر التي لديها عدد من اﻷطفال ودخل منخفض.
    En Asie et en Amérique du Sud, elle est plus faible et est restée plutôt constante à environ de 5 GJ par an. UN أما في آسيا وأمريكا الجنوبية فقد كان الاستخدام الفردي للطاقة أكثر انخفاضا وظل مستقرا عند حدود 5 غيغاجـول سنويا.
    Ce déséquilibre peut cependant s'atténuer avec le temps, à mesure que le partenaire plus faible renforce ses capacités et accroît ainsi son pouvoir de négociation. UN على أن الوضع غير المتوازن في البداية قد يتحسن بمرور الوقت، مع ازدياد قدرة الشريك الضعيف وتزايد قوته التساومية بالتالي.
    C'est là le taux de croissance le plus faible depuis le retournement de la conjoncture mondiale en 1990. UN ويعد هذا أبطأ نمـو تحقق منذ التباطؤ الذي طــرأ علـى الاقتصاد العالمـي ابتداء من عام ١٩٩٠.
    Singapour avait l'un des taux d'homicide et de consommation d'héroïne le plus faible du monde. UN فمعدلا القتل وتعاطي الهيرويين في سنغافورة من بين أخفض المعدلات في العالم.
    Nous ne pouvons pas permettre que ce segment important de la population du monde devienne le maillon le plus faible dans la chaîne mondiale de l'environnement et du développement durable. UN وينبغي ألا ندع هذا القطاع الكبير من سكان العالم يصبح الحلقة الضعيفة في سلسلة البيئة والتنمية المستدامة العالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد