Le Conseil de sécurité voudra peut-être, partant des efforts déployés récemment, instaurer des liens plus forts avec les organisations régionales. | UN | وقد يود مجلس الأمن الاستفادة من الجهود التي بُذلت مؤخراً وإقامة علاقات أقوى مع المنظمات الإقليمية. |
Ce facteur pourrait influer sur la culture traditionnelle et provoquer une transition vers un marché aux techniques modernes, aux rendements élevés et aux produits plus forts. | UN | وقد يؤثر هذا على الزراعة التقليدية ويؤدي إلى تحول باتجاه سوق ذات تقنيات حديثة وغلة أوفر ومفعول أقوى من ذي قبل. |
Les coraux se trouvent généralement dans les parties les plus exposées des monts sous-marins, où les courants sont les plus forts. | UN | وتوجد الشعاب المرجانية عادة في الأجزاء الأكثر انكشافا من الجبل البحري، التي تسري فيها أقوى التيارات المائية. |
Le multilatéralisme doit être le fondement de la sécurité mondiale afin que les petits pays ne se sentent pas à la merci des plus forts. | UN | فتعددية الأطراف يجب أن تكون أساس الأمن العالمي، إذا ما أريد للبلدان الأصغر ألا تشعر بأنها تحت رحمة البلدان الأقوى. |
Nous en viendrons à bout et sortirons de cette crise encore plus forts et prospères. | UN | بل إننا سنتغلب على هذه الأزمة ونخرج منها دولةً أقوى وأكثر ازدهارا. |
Tant qu'on est soudés, tant qu'on est tous du même côté, on est bien plus forts qu'ils ne pourraient l'être. | Open Subtitles | طالما نحن مُتحدّون، طالما نحنُ في هذا الأمر معًا. أنّنا أقوى بكثير ممّا قد يكونوا أبدًا |
Mais normalement, quand tu survoles une liste de méchants, ils sont sensés être plus forts. | Open Subtitles | ولكن عادةً، عندما تضع قائمة للأشرار مفترض أن يكونون أقوى من ذلك |
Car plus longue sera l'attente, et plus forts nous deviendrons. | Open Subtitles | لأنّه كلما جعلونا ننتظر أكثر، كلما أصبحنا أقوى |
Ils deviennent plus forts, plus pressants de jour en jour. | Open Subtitles | لكن في الحقيقة شعوري هذا أصبح أقوى مؤخَراً |
Si nous fabriquions la bombe au solarium, nous serions plus forts. | Open Subtitles | ماذا لو طورنا هذه القنبلة؟ ستكون أمتنا أقوى أيضاً |
Nous devrions aussi utiliser davantage les ressources des États Membres et forger des liens plus forts avec les organes de sécurité régionale. | UN | كما ينبغي زيادة استخدام موارد الدول اﻷعضاء واقامة روابط أقوى مع الترتيبات اﻷمنية اﻹقليمية. |
J'ai bon espoir que nous en ressortirons encore plus forts, unis et prospères. | UN | وباتباع هذه التدابير، فإني آمل أن نتمكن من الخروج أقوى وأكثر توحدا وأكثر ازدهارا. |
Nous devrions sortir plus forts et plus sages de la crise, avec de nouvelles idées sur une nouvelle architecture financière mondiale. | UN | وينبغي لنا أن نخرج من الأزمة أقوى وأحصف وبتفكير جديد في وضع هيكل مالي عالمي جديد. |
Il existe des facteurs autres que la nationalité qui peuvent établir des liens étroits et durables entre une personne et un pays, liens qui pouvaient être plus forts que ceux de la nationalité. | UN | وهناك عوامل غير الجنسية يمكن أن تقيم روابط قوية ودائمة بين شخص مّا وبلد ما قد تكون أقوى من الروابط المتعلقة بالجنسية. |
Près de 30 ans plus tard, les liens demeurent plus forts que jamais. | UN | وبعد ثلاثة عقود تقريبا، فإن العلاقة بين البلدين أقوى من أي وقت مضى. |
Les pays en développement profiteraient davantage d'un système commercial réglementé qui limite les pouvoirs des pays les plus forts et des sociétés transnationales. | UN | وأكد أن البلدان النامية هي أفضل حالا في ظل نظام تجاري قائم على القواعد يحد من نفوذ البلدان الأقوى والشركات عبر الوطنية. |
Les carences du système capitaliste ont également été mentionnées, notamment le fait qu'il favorisait la survie des plus forts. | UN | وأشير أيضا إلى مواطن الضعف في النظام الرأسمالي، وخاصة أنه يشجع بقاء الأقوى. |
Afin de rendre nos agents plus forts nous devons les casser pour les reconstruire ensemble. | Open Subtitles | ،لكي نجعل عملائنا أقوياء علينا أن نقوم بكسر جوارحهم لنعيد بنائهم ثانية |
Nous appartenons à des familles et à des communautés qui croient en quelque chose de monumental : lorsque les forts aident les faibles, nous devenons tous plus forts. | UN | إننا جزء من أسَر ومجتمعات تؤمن بشيء بالغ الأهمية هو أن الأقوياء حين يساعدون الضعفاء اليوم يجعلوننا جميعا أكثر قوة. |
Nous devons agir maintenant pour éviter au monde de connaître la colère des plus faibles et l'auto-complaisance excessive et la répression des plus forts. | UN | ولا بد أن نعمل الآن من أجل إنقاذ العالم من سخط المستضعفين ومن إفراط الأقوياء في حياة الترف والقمع الذي يمارسونه. |
En dépit des apparences, c'est l'un des martiens les plus forts avec lesquels j'ai servi. | Open Subtitles | خلافا لما يحصل الان هو واحد من اقوى الجنود الذي خدمت معهم |
Ils sont peut-être plus forts que tu ne veux l'admettre. | Open Subtitles | فربما تكون اقوي مما ترغب في الاعتراف به |
Nous ne doutons pas que cette crise nous rendra plus forts, plus énergiques et plus unis. | UN | ونحن على ثقة من أننا سنخرج من هذه الأزمة أشد صلابة وأقوى عزما وأكثر اتحادا. |
Tu étais un prédateur, comme moi, on prend aux faibles et aux désarmés parce qu'on est plus forts. | Open Subtitles | مثلي ونأخذ من الضعفاء ومن ليس له حيلة لأننا اقوياء |
On avait dû se battre, mais ça nous avait rendus plus forts. | Open Subtitles | و بينما جعلنا نكافح , هو أيضا جعلنا أقوي |
Non seulement la limitation des armements accroît notre sécurité, mais elle nous rend plus forts. | UN | إن تحديد اﻷسلحة لا يجعلنا أكثر أمنا فحسب، بل يجعلنا أشد قوة. |
Nous n'entendons pas faire partie d'une Organisation où règne la loi de la jungle, où seuls les plus forts peuvent survivre. | UN | لا نتوقع أن نكون في منظمة يكون قانون الغاب فيها هو القاعدة؛ أي البقاء لﻷصلح. |
Cependant, d'après les évaluations d'experts médicaux, les plus forts taux restent à venir. | UN | ومع ذلك فإن أعلى معدلات المرض لم تأت بعد، وذلك وفقا لتقييمات الخبراء الطبيين. |
Étant donné que dans la recommandation 1 on se limitait à conseiller un examen de la législation, il a été suggéré de formuler ce conseil en termes plus forts. | UN | ٤٥ - واقتُرح أنه نظرا ﻷن التوصية )١( قاصرة على المشورة باستعراض التشريعات، فيمكن التعبير عن هذه المشورة بعبارات أشد لهجة. |
Le principe des responsabilités communes mais différenciées a été mis à mal par la compétition économique et par la survie des plus forts. | UN | وقد خسر مبدأ الاشتراك في المسؤوليات على اختلافها المعركة أمام المنافسة الاقتصادية، وفق مبدأ البقاء للأقوى. |