ويكيبيديا

    "plus graves" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أخطر
        
    • الخطيرة
        
    • أشد
        
    • أكثر خطورة
        
    • أسوأ
        
    • الأكثر خطورة
        
    • البالغة الخطورة
        
    • الأخطر
        
    • جسيمة
        
    • الجسيمة
        
    • بالغة الخطورة
        
    • أوخم
        
    • الشديدة الخطورة
        
    • أفدح
        
    • الأشد خطورة
        
    Il est incontestable qu'aucun statut officiel ou politique ne confère l'immunité s'agissant des crimes les plus graves pour la communauté internationale. UN ولا جدال في أنه ليس هناك مركز رسمي أو سياسي يضفي الإفلات من العقاب في أخطر الجرائم التي تثير قلق المجتمع الدولي.
    Elles s'appliquent seulement aux menaces les plus graves contre la sécurité nationale, et non aux grèves et manifestations pacifiques. UN ولا تُطبق هذه القوانين إلا في أخطر التهديدات المحدقة بالأمن القومي، لا في حالات الإضرابات والتظاهرات السلمية.
    Ces échantillons peuvent être incorporés dans une base de données nationale et servir dans le cadre d’enquêtes sur des délits sexuels plus graves. UN ويمكن إضافة هذه العينات الى قاعدة بيانات الحامض النووي الوطنية، مما يساعد في التحقيقات في الجرائم الجنسية الخطيرة.
    Dans la plupart des pays, ces actes ne constituent pas des crimes, encore moins des < < crimes les plus graves > > . UN وإتيان مثل هذه الأفعال لا يشكل في معظم البلدان جرائم، ناهيك عن اعتبارها من ' ' أشد الجرائم خطورة``.
    Les conséquences pour les programmes de développement des Nations Unies sont encore plus graves. UN ومما يُعد أكثر خطورة نتائج ذلك على البرامج اﻹنمائية لﻷمم المتحدة.
    Du fait de l'absence de pluies ces deux dernières saisons, la corne de l'Afrique se débat actuellement contre la sécheresse et la famine les plus graves qu'elle ait connues ces 60 dernières années. UN إن القرن الأفريقي، نتيجة عدم هطول الأمطار في الموسمين السابقين، يشهد حاليا أسوأ فترة جفاف ومجاعة في 60 عاما.
    Toutes les affaires portées devant la Haute Cour et les affaires les plus graves dont connaissent les Sheriff Courts sont jugées devant un jury. UN وجميع القضايا المرفوعة أمام المحكمة العالية والقضايا الأكثر خطورة المرفوعة أمام محاكم عامل الملكة، ينظر فيها قاض وهيئة محلفين.
    La fuite des cerveaux est une des conséquences les plus graves du conflit en Afghanistan. UN فمن أخطر عواقب النزاع في أفغانستان ما حلﱠ بمثقفيها من استنزاف للعقول.
    Si la participation au système commercial mondial pose des problèmes, la non- participation à ce système pose des problèmes encore plus graves. UN وإذا كانت المشاركة في النظام التجاري العالمي تطرح مشاكل، فإن عدم المشاركة في هذا النظام يطرح مشاكل أخطر.
    Les gouvernements ne doivent pas attendre que plus de gens meurent avant de reconnaître que cette pandémie est l'une des crises les plus graves de notre temps. UN ولا يصح أن تنتظر الحكومات حتى يموت عدد أكبر من الناس، قبل أن تعترف بأن هذا الوباء يمثل واحدة من أخطر أزمات عصرنا.
    La prolifération des armes nucléaires demeure un des plus graves problèmes qui touchent la paix et la sécurité internationales. UN إن انتشار الأسلحة النووية يبقى واحدا من أخطر التحديات التي يتعرض لها السلم والأمن العالميان.
    Le paludisme, qui est l'une des plus graves maladies parasitaires tropicales du monde, fait plus de morts que n'importe quelle autre maladie contagieuse. UN تتسبب الملاريا التي تعد من بين أخطر الأمراض الطفيلية المدارية في العالم في أكبر عدد من الضحايا من أي مرض معد آخر.
    Cependant, les menaces les plus graves contre la survie, la protection et le développement des enfants en Afrique du Sud sont toute évitables. UN غير أن معظم التهديدات الخطيرة لبقاء وحماية ونماء الطفل في جنوب افريقيا يمكن تلافيها جميعا.
    Violations de plus en plus graves des droits de l'homme et détérioration de la situation humanitaire en République arabe syrienne UN تصاعد الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان وتدهور الحالة الإنسانية في الجمهورية العربية السورية
    La prolifération des conflits sociaux et ethniques est un premier symptôme de problèmes beaucoup plus graves dans l'avenir. UN وتعتبر سرعة تكاثر المنازعات الاجتماعية والعرقية من اﻷعراض المبكرة لمشاكل أشد خطورة بدرجة كبيرة في المستقبل.
    Il s'adresse aux enfants souffrant de handicaps plus graves; UN وهي تخدم الأطفال الذين يعانون من أشد أنواع الإعاقة؛
    Les déversements solubles dans l'eau présentent des problèmes plus graves et les éviter constitue la meilleure solution. UN تشكل الإنسكابات القابلة للذوبان في الماء مشاكل أكثر خطورة وبالتالي فإن منعها هو أفضل الحلول.
    Les cas les plus graves, qui touchaient des groupes de personnes, étaient survenus dans les États shan et kayin. UN وحصلت أسوأ الحالات التي كانت ذهبت ضحيتها مجموعات من الأشخاص، في ولايتي شان وكايين.
    Elle est également habilitée à mener des enquêtes indépendantes sur les plaintes faisant état d'incidents plus graves. UN كما تملك صلاحية إجراء تحقيقات مستقلة في الشكاوى المقدمة بشأن الحوادث الأكثر خطورة.
    Néanmoins, le droit guinéen a maintenu la peine de mort pour les crimes les plus graves. UN ومع ذلك، أبقى القانون الغيني على عقوبة الإعدام في حالة الجرائم البالغة الخطورة.
    Ces infractions sont considérées comme les crimes les plus graves au Sud-Soudan. UN وتُعد هذه الجرائم هي الأخطر في جنوب السودان.
    Ce nombre s'explique par une nette aggravation de la criminalité, et notamment des crimes les plus graves. UN وترجع هذه الظاهرة إلى الارتفاع الحاد في معدل الجريمة، وبوجه خاص إلى وقوع جرائم جسيمة.
    Et il existe un vaste consensus international sur le fait qu'il ne peut y avoir d'impunité pour les crimes les plus graves en droit international, et par conséquent aucune amnistie. UN وهناك توافق عريض في الآراء على الصعيد العالمي على عدم السماح بالإفلات من العقاب لمن يرتكبون الجرائم الجسيمة وفق تعريف القانون الدولي، وبالتالي لا مجال للعفو عنهم.
    La concrétisation de ce projet aurait les plus graves répercussions non seulement sur la sécurité de la Chine, de la Russie et d'autres États, mais aussi sur celle des ÉtatsUnis et sur la stabilité stratégique mondiale. UN وسوف تكون لتنفيذ هذا البرنامج آثار سلبية بالغة الخطورة لا على أمن روسيا والصين وبلدان أخرى فحسب وإنما على أمن الولايات المتحدة نفسها وعلى الاستقرار الاستراتيجي العالمي أيضاً.
    Notant que les actes de terrorisme nucléaire peuvent avoir les plus graves conséquences et peuvent constituer une menace pour la paix et la sécurité internationales, UN وإذ تلاحظ أيضا أن أعمال الإرهاب النووي يمكن أن تسفر عن أوخم العواقب وقد تشكل خطرا يهدد السلام والأمن الدوليين،
    Il faut que le plus grand nombre possible d'États adhèrent à son statut et que sa compétence soit expressément limitée aux crimes les plus graves, qui devront être définis sans aucune ambiguïté. UN وينبغي أن ينضم أكبر عدد ممكن من الدول إلى نظامها اﻷساسي وأن يكون اختصاصها مقتصرا صراحة على الجرائم الشديدة الخطورة التي ينبغي تحديدها بوضوح.
    Les violations les plus graves des droits de l'homme et des garanties civiles ont disparu et les bases de la restauration de la démocratie ont été jetées. UN فقد اختفت اﻵن أفدح الانتهاكات لحقوق اﻹنسان والضمانات المدنية وتم ارساء اﻷساس ﻹستعادة الحياة الديمقراطية.
    En attendant, l'État partie devrait revoir sa politique afin de garantir que la peine capitale ne soit prononcée que pour les crimes les plus graves. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي للدولة الطرف أن تراجع سياستها العامة لكي يقتصر فرض عقوبة الإعدام على الجرائم الأشد خطورة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد