ويكيبيديا

    "plus hauts" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أعلى
        
    • أرفع
        
    • الرفيعي المستوى
        
    • الأعلى
        
    • لأعلى
        
    • العدالة الذين هم من بين أكبر
        
    • تعويضات أكبر
        
    Sur les 15 villes accusant les plus hauts taux de matières particulaires dans l'air du monde, 12 sont situées en Asie. UN ومن بين 15 مدينة في العالم ذات أعلى مستويات من الجسيمات العالقة، توجد 12 مدينة منها في آسيا.
    Il pense aussi que seuls les plus hauts représentants de l'État devraient jouir de l'immunité ratione personae. UN وقال إنه يوافق على أن التمتع بالحصانة الشخصية ينبغي أن يقتصر على مسؤولي الدولة من أعلى الرتب.
    Pour que ces mécanismes réussissent, il faut une volonté politique aux plus hauts niveaux du gouvernement. UN ولكي تنجح تلك الآليات، من الضروري توفر الإرادة السياسية على أعلى مستويات الحكومة.
    Vous avez les 2 plus hauts scores en compatibilité sexuelle que je n'ai jamais vu . Open Subtitles لكم اثنين لديها أعلى درجة التوافق الجنسي لقد رأيت من أي وقت مضى.
    Nous aurons la chance de réunir les plus hauts responsables gouvernementaux pour examiner ces importantes questions. UN ولدينا فرصة واحدة لكي نجمع أرفع المستويات الحكومية للنظر في هذه المسائل الهامة.
    Cette zone a les plus hauts niveaux de résidus énergiques trans-dimensionnels. Open Subtitles هذه المنطقة بها أعلى مستويات من بقايا طاقة الأبعاد
    Il est indispensable d'avoir un commandement unique aux plus hauts niveaux. UN وتوحيد القيادة في أعلى المستويات أمر أساسي.
    En 1992, le niveau de vie dans le territoire était le plus élevé des Caraïbes et l'un des plus hauts du monde. UN ذلك أن مستوى المعيشة في الاقليم كان في عام ٢٩٩١ أعلى مستوى في منطقة البحر الكاريبي وواحدا من أعلى المستويات في العالم.
    Les plus hauts dirigeants du système doivent faire un effort concerté pour atteindre cet objectif. UN ويجب أن يبذل القادة على أعلى مستويات الأمم المتحدة جهوداً منسَّقة لتحقيق هذا الهدف.
    La rentabilité des entreprises et les rendements sont proches de leurs plus hauts historiques. UN وتقارب الربحية وعائدات أرباح الأسهم أعلى مستويات لها من أي وقت مضى.
    Tout en maintenant les plus hauts critères éthiques et professionnels, sa mission est de pourvoir une représentation et un plaidoyer effectifs, et de promouvoir et améliorer la qualité de vie en faveur des femmes et des filles à Trinité-et-Tobago. UN وفي حين تسعى الشبكة إلى المحافظة على أعلى المعايير الأخلاقية والمهنية فإن مهمتها تتمثّل في توفير التمثيل والمؤازرة على نحو فعّال وفي دعم وتعزيز نوعية الحياة للنساء والفتيات في ترينيداد وتوباغو.
    Cela a considérablement réduit la charge de travail globale du Tribunal et permis d'ouvrir dès que possible les procès des plus hauts dirigeants. UN وأدى ذلك إلى تخفيض كبير في عبء عمل المحكمة الإجمالي، وهو ما أتاح إمكانية بدء محاكمة أعلى القادة مرتبة في أقرب وقت ممكن.
    Je crois que nous avons réussi à sensibiliser de plus hauts responsables politiques au problème du cancer dans les pays en développement. UN وأعتقد أننا نجحنا في زيادة الوعي بمشكلة السرطان في البلدان النامية إلى مستوى سياسي أعلى.
    L'intervenant assure aux membres du Comité qu'à cette fin, leurs observations et suggestions feront l'objet d'une analyse approfondie aux plus hauts niveaux. UN وأكد لأعضاء اللجنة أن تعليقاتهم واقتراحاتهم ستُحلَّل لهذا الغرض تحليلاً كاملاً في أعلى المستويات.
    Cela a considérablement réduit la charge de travail globale du Tribunal et permis d'ouvrir dès que possible les procès des plus hauts dirigeants. UN وأدى ذلك إلى خفض كبير في عبء عمل المحكمة الإجمالي، مما أتاح إمكانية بدء محاكمة أعلى القادة مرتبة في أقرب وقت ممكن.
    Cela a considérablement réduit la charge de travail globale du Tribunal et permis d'ouvrir dès que possible les procès des plus hauts dirigeants. UN وأدى ذلك إلى خفض كبير في عبء عمل المحكمة الإجمالي، مما أتاح إمكانية بدء محاكمة أعلى القادة مرتبة في أقرب وقت ممكن.
    L'excellence en matière de sûreté devrait être démontrée aux plus hauts niveaux de l'organisation qui conduit la mission. UN ينبغي إثبات توافر قيادة فعّالة في مجالات الأمان على أعلى المستويات في المنظمة التي تضطلع بالمهمة.
    Il a conclu son exposé en insistant sur le fait qu'un système réglementaire devait être soutenu par les plus hauts responsables du pays pour être appliqué avec succès. UN واختتم المتحدث عرضه مؤكداً الحاجة إلى الدعم من أعلى مستويات القيادة في البلد لضمان نجاح تنفيذ الإطار التنظيمي.
    :: S'efforçant d'obtenir des plus hauts responsables qu'ils confirment clairement leur attachement à la transversalisation de la problématique hommes-femmes; UN :: السعي وراء تجديد الالتزام الواضح بتعميم مراعاة المنظور الجنساني على أعلى المستويات
    - Intégrer un nombre croissant de femmes aux plus hauts organes de chaque parti; UN مشاركة عدد متزايد من النساء في أرفع الهيئات بأحزاب كل منهن؛
    En raison de la crise financière, les plus hauts responsables politiques demandent que des progrès soient réalisés dans ce domaine. UN ففي أعقاب الأزمة المالية، ما فتئ واضعو السياسات على أرفع المستويات يدعون إلى تحسين هذا الميدان.
    Le simple fait que les plus hauts représentants des autorités de Belgrade et ceux de la minorité albanaise du Kosovo-Metohija n'aient tenu qu'une seule réunion montre qu'un effort supplémentaire s'impose et qu'il faut créer une nouvelle dynamique afin de progresser vers un règlement adéquat. UN وعقد سوى اجتماع وحيد حتى يومنا هذا بين الممثلين الرفيعي المستوى للسلطات من بلغراد وممثلي الأقلية الوطنية الألبانية في كوسوفو وميتوهيا وهو أمر يبين بوضوح ضرورة بذل جهود إضافية والحاجة إلى توليد زخم جديد بهدف المضي قدما نحو التوصل إلى تسوية مناسبة.
    En Lituanie, deux des trois plus hauts postes de l'État, la présidence de la République et la présidence du Parlement, étaient occupés par des femmes. UN وتشغل المرأة اثنين من المناصب الثلاثة الأعلى في الإدارة العامة، أي منصب الرئيس ومنصب رئيس البرلمان.
    De plus, il est extrêmement important que les propositions techniques des mécanismes de contrôle interne comprennent des mesures de contrôle visant les plus hauts responsables de l'Organisation. UN خامسا، من المهم للغاية أن تتضمن المقترحات التقنية لآليات الرقابة الداخلية تدابير للرقابة لأعلى المستويات في المنظمة.
    Par sa résolution 1966 (2010), le Conseil de sécurité a créé le Mécanisme international appelé à exercer certaines fonctions essentielles du Tribunal pénal international pour le Rwanda et du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie après leur fermeture, notamment juger les fugitifs faisant partie des plus hauts dirigeants soupçonnés de porter la responsabilité la plus lourde des crimes commis. UN 2 - أنشأ مجلس الأمن بموجب قراره 1966 (2010) الآلية الدولية لتصريف الأعمال المتبقية، للاضطلاع بعدد من المهام الأساسية للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا والمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة بعد إغلاق المحكمتين، بما في ذلك محاكمة الهاربين من العدالة الذين هم من بين أكبر القادة المشتبه في تحملهم للقدر الأكبر من المسؤولية عن الجرائم.
    Lors de l'examen de 2000, on a constaté qu'en 1996, la rémunération des trois intéressés se montait à 97 % de celle des plus hauts fonctionnaires. UN 6 - وقد وجد خلال استعراض عام 2000 أن تعويضات هؤلاء المسؤولين الثلاثة في عام 1996 كانت تكافئ 97 في المائة من تعويضات أكبر المسؤولين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد