Comme dans d'autres sociétés, la famille, nucléaire et étendue, est l'unité de base la plus importante de la société bhoutanaise. | UN | تمثل الأسرة، في شكلها النووي أو الموسَّع، أهم وحدة في المجتمع البوتاني كما هو الحال في أي مجتمع آخر. |
Demain matin, j'ai la téléconférence la plus importante de ma carrière, mais après ça, je suis tout à toi. | Open Subtitles | غدا صباحا لدى أهم مؤتمر فى حياتى المهنية بأكملها ولكن بعد ذلك أنا ملكك تماما |
C'est l'interview la plus importante de ma carrière, et vous préférez une course-poursuite ? | Open Subtitles | أنا جالسةٌ هنا مع أهم مقابلة بمهنتي كلها ويعرضون مطاردة سيارات؟ |
Tout membre permanent devrait donc prendre à sa charge une fraction plus importante de la charge financière de l'Organisation. | UN | ولهذا ينبغي أن يتحمل العضو الدائم قسطا أكبر من العبء المالي للمنظمة. |
À l'inverse, on retrouve dans chaque région en développement une part plus importante de la population mondiale des migrants internationaux de 10 à 24 ans que de la population totale des migrants. | UN | وفي المقابل، فإن حصص جميع المناطق النامية من المهاجرين المتراوح سنهم بين 10 و 24 عاما أكبر من حصصها من مجموع المهاجرين. |
Les télécommunications représentent la part la plus importante de l'industrie spatiale norvégienne, contribuant pour les deux tiers de son chiffre d'affaires annuel. | UN | تستحوذ الاتصالات على الشطر الأكبر من صناعة الفضاء النرويجية، وهي تستأثر بثلثي إجمالي حركة قطاع الفضاء سنويا. |
On estime que leur contribution atteint maintenant plus de 1 milliard de dollars par an et représente pour ces pays la source la plus importante de capitaux privés. | UN | ومن المقدر أن مساهمتها قد ارتفعت بما يتجاوز بليون دولار سنويا وتشكل أهم مصدر للتدفقات الخاصة إلى تلك البلدان. |
En conséquence, il faut considérer que la démilitarisation complète des zones protégées par les Nations Unies est l'étape la plus importante de la stabilisation de la région. | UN | ولذلك يجب اعتبار أن تجريد المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة من السلاح بصورة كاملة هو أهم خطوة في سبيل تحقيق الاستقرار في المنطقة. |
La caractéristique la plus importante de la politique syrienne sous la direction du Président Hafez Al-Assad, est de concilier les principes et la réalité. | UN | إن أهم ما يميز السياسة السورية بقيادة الرئيس حافظ اﻷسد هو التوفيــق بين المبادئ والواقع. |
La plus importante de ces mesures concerne l'adoption d'une loi sur la citoyenneté. | UN | إن أهم هذه التدابير يتعلق باعتماد قانون بشأن المواطنة. |
Elle ajoute qu'elle vit aux Pays-Bas depuis l'âge de 13 ans, ce qui signifie qu'elle y a passé la période la plus importante de sa vie. | UN | بالإضافة إلى ذلك، فهي تعيش في هولندا منذ سن الثالثة عشرة وهي أهم فترة من حياتها. |
En effet, l'étape la plus importante de la procédure intervient lorsque le Comité décide d'examiner la situation dans un pays en l'absence de rapport. | UN | وبالفعل، تتمثل أهم مرحلة في الإجراء في الوقت الذي تقرر فيه اللجنة استعراض الحالة في بلد من البلدان دون وجود تقرير. |
La présente génération a assisté à l'amélioration la plus importante de la condition des pauvres à travers le monde. | UN | وشهد الجيل الحالي أهم تحسّن على الإطلاق لحالة الفقراء في العالم بأسره. |
L'utilisation de l'endosulfan en tant que produit phytopharmaceutique constitue la source d'émission la plus importante de cette substance. | UN | واستخدام الإندوسلفان كمنتج لوقاية النباتات هو أهم مصدر لانبعاثه. |
Or selon certains experts, les femmes rapatriaient une part plus importante de leurs revenus de manière régulière et suivie. | UN | ومع ذلك، لاحظ بعض الخبراء أن النساء المهاجرات يحولن جزءاً أكبر من دخلهن بصورة منتظمة وثابتة. |
Il importait que les États utilisateurs prennent à leur charge une partie plus importante de ce coût, conformément à leurs obligations au titre de l'article 43 de la Convention. | UN | ومن المهم أن تفي الدول المستخدمة لهذه المضائق بالتزاماتها بموجب المادة 43 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار وأن تتحمل نصيبا أكبر من هذه التكاليف. |
Des études sur la question ont montré que, dans certains cas, des femmes jeunes et célibataires gardaient pour leur propre consommation une part plus importante de leurs revenus. | UN | كذلك يُظهر البحث أن بعض النساء الشابات وغير المتزوجات يملـن إلى الاحتفاظ بنسبة أكبر من دخلهن لأنفسهن. |
Cette baisse de rendement implique une consommation plus importante de combustible fossile par la centrale pour une production inchangée. | UN | وتؤدي هذه الخسارة إلى استخدام المحطات لقدر أكبر من الوقود الأحفوري لتوفير نفس القدر من الإنتاج. |
La proportion plus importante de fonds publics octroyés aux établissements catholiques n'est que le reflet de la proportion très importante de catholiques dans la population. | UN | والحصة الأكبر من المخصصات التي تُمنح للمؤسسات الكاثوليكية هي مجرد تجسيد لارتفاع نسبة الكاثوليكيين بين السكان. |
La catégorie la plus importante de ces outils pédagogiques concerne l'enseignement du saami comme langue maternelle et l'adaptation en saami de manuels rédigés en finnois. | UN | والمجموعة الأكبر من المواد هي باللغة الصامية باعتبارها اللغة الأم ومنها ترجمات باللغة الصامية للكتب المدرسية الفنلندية. |
La mesure la plus importante de toutes pour normaliser la situation des Palestiniens consisterait à abolir le régime des bouclages. | UN | والتدبير الوحيد الأكثر أهمية لتطبيع الوضع للفلسطينيين قد يكون إلغاء نظام الإغلاقات. |
De leur côté, les responsables du recrutement disposent grâce à cet outil d'une réserve beaucoup plus importante de candidats internes et externes. | UN | كما سيصبح لدى المدراء مجموعة أوسع من المرشحين من الداخل والخارج يبحثون فيها عن أصحاب المواهب. |
Elle reste pourtant, à notre sens, l'exhortation la plus importante de cette résolution toujours plus longue. | UN | ومع ذلك، نرى أن هذا الجزء لا يزال النداء الأهم في القرار الذي يزداد طولاً يوماً بعد يوم. |
En Amérique centrale et dans les Caraïbes, les enfants constituent la catégorie la plus importante de nos populations. | UN | وفي أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي، يمثل الأطفال أكبر نسبة من عدد سكاننا. |
Malheureusement, en tant que pays producteur de 93 % des opiacés dans le monde, l'Afghanistan a connu la récolte d'opium la plus importante de son histoire. | UN | ومن سوء الحظ أن أفغانستان، كمنتج لـ 93 في المائة من المواد الأفيونية، تشهد الآن أكبر موسم حصاد للأفيون في تاريخها. |
La prochaine et la plus importante de toutes ces actions est la concrétisation des engagements pris lors de ces conférences et événements. | UN | والخطوة المقبلة الأهم على الإطلاق هي إنجاز الالتزامات المتعهد بها في تلك المؤتمرات والمحافل. |