"plus importante de" - Traduction Français en Arabe

    • أهم
        
    • أكبر من
        
    • الأكبر من
        
    • الأكثر أهمية
        
    • أوسع من
        
    • الأهم في
        
    • أكبر نسبة من
        
    • الآن أكبر
        
    • الأهم على الإطلاق
        
    Comme dans d'autres sociétés, la famille, nucléaire et étendue, est l'unité de base la plus importante de la société bhoutanaise. UN تمثل الأسرة، في شكلها النووي أو الموسَّع، أهم وحدة في المجتمع البوتاني كما هو الحال في أي مجتمع آخر.
    Demain matin, j'ai la téléconférence la plus importante de ma carrière, mais après ça, je suis tout à toi. Open Subtitles غدا صباحا لدى أهم مؤتمر فى حياتى المهنية بأكملها ولكن بعد ذلك أنا ملكك تماما
    C'est l'interview la plus importante de ma carrière, et vous préférez une course-poursuite ? Open Subtitles أنا جالسةٌ هنا مع أهم مقابلة بمهنتي كلها ويعرضون مطاردة سيارات؟
    Tout membre permanent devrait donc prendre à sa charge une fraction plus importante de la charge financière de l'Organisation. UN ولهذا ينبغي أن يتحمل العضو الدائم قسطا أكبر من العبء المالي للمنظمة.
    À l'inverse, on retrouve dans chaque région en développement une part plus importante de la population mondiale des migrants internationaux de 10 à 24 ans que de la population totale des migrants. UN وفي المقابل، فإن حصص جميع المناطق النامية من المهاجرين المتراوح سنهم بين 10 و 24 عاما أكبر من حصصها من مجموع المهاجرين.
    Les télécommunications représentent la part la plus importante de l'industrie spatiale norvégienne, contribuant pour les deux tiers de son chiffre d'affaires annuel. UN تستحوذ الاتصالات على الشطر الأكبر من صناعة الفضاء النرويجية، وهي تستأثر بثلثي إجمالي حركة قطاع الفضاء سنويا.
    On estime que leur contribution atteint maintenant plus de 1 milliard de dollars par an et représente pour ces pays la source la plus importante de capitaux privés. UN ومن المقدر أن مساهمتها قد ارتفعت بما يتجاوز بليون دولار سنويا وتشكل أهم مصدر للتدفقات الخاصة إلى تلك البلدان.
    En conséquence, il faut considérer que la démilitarisation complète des zones protégées par les Nations Unies est l'étape la plus importante de la stabilisation de la région. UN ولذلك يجب اعتبار أن تجريد المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة من السلاح بصورة كاملة هو أهم خطوة في سبيل تحقيق الاستقرار في المنطقة.
    La caractéristique la plus importante de la politique syrienne sous la direction du Président Hafez Al-Assad, est de concilier les principes et la réalité. UN إن أهم ما يميز السياسة السورية بقيادة الرئيس حافظ اﻷسد هو التوفيــق بين المبادئ والواقع.
    La plus importante de ces mesures concerne l'adoption d'une loi sur la citoyenneté. UN إن أهم هذه التدابير يتعلق باعتماد قانون بشأن المواطنة.
    Elle ajoute qu'elle vit aux Pays-Bas depuis l'âge de 13 ans, ce qui signifie qu'elle y a passé la période la plus importante de sa vie. UN بالإضافة إلى ذلك، فهي تعيش في هولندا منذ سن الثالثة عشرة وهي أهم فترة من حياتها.
    En effet, l'étape la plus importante de la procédure intervient lorsque le Comité décide d'examiner la situation dans un pays en l'absence de rapport. UN وبالفعل، تتمثل أهم مرحلة في الإجراء في الوقت الذي تقرر فيه اللجنة استعراض الحالة في بلد من البلدان دون وجود تقرير.
    La présente génération a assisté à l'amélioration la plus importante de la condition des pauvres à travers le monde. UN وشهد الجيل الحالي أهم تحسّن على الإطلاق لحالة الفقراء في العالم بأسره.
    L'utilisation de l'endosulfan en tant que produit phytopharmaceutique constitue la source d'émission la plus importante de cette substance. UN واستخدام الإندوسلفان كمنتج لوقاية النباتات هو أهم مصدر لانبعاثه.
    Or selon certains experts, les femmes rapatriaient une part plus importante de leurs revenus de manière régulière et suivie. UN ومع ذلك، لاحظ بعض الخبراء أن النساء المهاجرات يحولن جزءاً أكبر من دخلهن بصورة منتظمة وثابتة.
    Il importait que les États utilisateurs prennent à leur charge une partie plus importante de ce coût, conformément à leurs obligations au titre de l'article 43 de la Convention. UN ومن المهم أن تفي الدول المستخدمة لهذه المضائق بالتزاماتها بموجب المادة 43 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار وأن تتحمل نصيبا أكبر من هذه التكاليف.
    Des études sur la question ont montré que, dans certains cas, des femmes jeunes et célibataires gardaient pour leur propre consommation une part plus importante de leurs revenus. UN كذلك يُظهر البحث أن بعض النساء الشابات وغير المتزوجات يملـن إلى الاحتفاظ بنسبة أكبر من دخلهن لأنفسهن.
    Cette baisse de rendement implique une consommation plus importante de combustible fossile par la centrale pour une production inchangée. UN وتؤدي هذه الخسارة إلى استخدام المحطات لقدر أكبر من الوقود الأحفوري لتوفير نفس القدر من الإنتاج.
    La proportion plus importante de fonds publics octroyés aux établissements catholiques n'est que le reflet de la proportion très importante de catholiques dans la population. UN والحصة الأكبر من المخصصات التي تُمنح للمؤسسات الكاثوليكية هي مجرد تجسيد لارتفاع نسبة الكاثوليكيين بين السكان.
    La catégorie la plus importante de ces outils pédagogiques concerne l'enseignement du saami comme langue maternelle et l'adaptation en saami de manuels rédigés en finnois. UN والمجموعة الأكبر من المواد هي باللغة الصامية باعتبارها اللغة الأم ومنها ترجمات باللغة الصامية للكتب المدرسية الفنلندية.
    La mesure la plus importante de toutes pour normaliser la situation des Palestiniens consisterait à abolir le régime des bouclages. UN والتدبير الوحيد الأكثر أهمية لتطبيع الوضع للفلسطينيين قد يكون إلغاء نظام الإغلاقات.
    De leur côté, les responsables du recrutement disposent grâce à cet outil d'une réserve beaucoup plus importante de candidats internes et externes. UN كما سيصبح لدى المدراء مجموعة أوسع من المرشحين من الداخل والخارج يبحثون فيها عن أصحاب المواهب.
    Elle reste pourtant, à notre sens, l'exhortation la plus importante de cette résolution toujours plus longue. UN ومع ذلك، نرى أن هذا الجزء لا يزال النداء الأهم في القرار الذي يزداد طولاً يوماً بعد يوم.
    En Amérique centrale et dans les Caraïbes, les enfants constituent la catégorie la plus importante de nos populations. UN وفي أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي، يمثل الأطفال أكبر نسبة من عدد سكاننا.
    Malheureusement, en tant que pays producteur de 93 % des opiacés dans le monde, l'Afghanistan a connu la récolte d'opium la plus importante de son histoire. UN ومن سوء الحظ أن أفغانستان، كمنتج لـ 93 في المائة من المواد الأفيونية، تشهد الآن أكبر موسم حصاد للأفيون في تاريخها.
    La prochaine et la plus importante de toutes ces actions est la concrétisation des engagements pris lors de ces conférences et événements. UN والخطوة المقبلة الأهم على الإطلاق هي إنجاز الالتزامات المتعهد بها في تلك المؤتمرات والمحافل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus