ويكيبيديا

    "plus longs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أطول
        
    • الأطول
        
    • أكثر إسهابا
        
    • الكامل للكلمات
        
    • أكثر إسهاباً
        
    • طوال السور
        
    Dans la plupart des cas cette durée officielle est de quatre ans ans, mais certains cursus sont plus longs. UN وفي معظم الحالات، تكون المدة الرسمية هي أربع سنوات، لكن بعض الدورات الدراسية تكون أطول.
    Ses filaments ressemblent à des cils, plus longs que ce que l'on connait sur Terre. Open Subtitles هذا الشعر يبدو وكأنه أهداب أطول مما نعتاد على رؤيته على الأرض
    Ce sont là les grands événements qui ont marqué l'un des plus longs conflits du monde : «La question de Palestine». UN هذه هي اﻷحداث الرئيسيـــة ﻷحــد أطول الصراعات التي عرفها العالم، وهو قضية فلسطين.
    En Afrique australe, l'un des conflits les plus longs et certainement les plus meurtriers que le monde ait jamais connus continue de faire rage. UN وفي الجنوب اﻷفريقي، يشتعل نزاع من أطول النزاعات التي عرفها العالم وأشدها فتكا.
    Le sentiment de stabilité et de prévisibilité que des contrats plus longs procureront au personnel sera bénéfique à celui-ci ainsi qu'à l'Institut. UN وسوف يكون الشعور بالاستقرار والقدرة على التنبؤ الذي ستمنحه العقود ذات الآجل الأطول للموظفين أمراً مفيداً للموظفين وللمعهد على حد سواء.
    La durée des interventions devra être limitée à trois minutes, étant entendu que des textes plus longs pourront être distribués. UN وينبغي أن تنحصر مدة المداخلات في ثلاث دقائق، على أنه من المفهوم أن هذا القيد لا يمنع من توزيع نصوص أكثر إسهابا.
    Des progrès techniques ont été enregistrés dans la capacité à produire de plus longs brins de matériel génétique. UN وقد طرأ تحسن تقني في القدرة على إنتاج شرائط أطول من المواد الجينية.
    Les infractions qui ont pour objet des biens culturels pourraient ainsi bénéficier de délais de prescription plus longs, voire être considérées comme des infractions continues. UN وقد يفيد في معالجة الجرائم التي تستهدف السلع الثقافية وضع قوانين تقادم أطول أمدا أو اعتبارها جرائم مستديمة.
    En l'absence de vols directs entre Cuba et New York ou Washington, ils doivent emprunter d'autres itinéraires plus longs et plus coûteux via des pays tiers. UN ويتعين الحجز على مسارات بديلة أطول وأعلى كلفة، تمرّ عبر بلدان ثالثة، حيث لا توجد رحلات جوية مباشرة من كوبا إلى نيويورك.
    Nous considérons donc cette demande comme une expression d'intérêt qui doit être concrétisée par la signature d'un accord de paix mettant un terme à l'un des conflits les plus longs de notre époque. UN لذلك، نتفهم الطلب بوصفه تعبيرا عن الاهتمام سيتم الوفاء به بتوقيع اتفاق سلام ينهي أحد أطول الصراعات في عصرنا.
    En outre, il a été proposé de tenir compte des préoccupations particulières des membres ayant adhéré récemment en prévoyant pour eux des délais plus longs ou des réductions tarifaires plus faibles. UN وفضلا عن ذلك، اقترح التصدي للشواغل الخاصة للأعضاء المنضمين مؤخرا من خلال أحكام يمكن أن تشتمل على أطر زمنية أطول للتنفيذ أو تخفيضات تعريفية أدنى.
    La paix au Soudan mettrait fin à l'un des plus longs conflits africains. UN ومن شأن تحقيق السلام في السودان أن ينهي أحد أطول الصراعات في أفريقيا.
    Il convient ainsi d'examiner de très près la structure des points habituellement inscrits à l'ordre du jour et d'envisager d'étudier de nombreuses questions tous les deux ans ou même à intervalles plus longs. UN وينبغي أيضا استعراض نمط البنود المتكررة بجدول الأعمال بدقة، مع دراسة عدد كبير من المسائل كل سنتين، أو حتى في مُهل أطول.
    En outre, des réformes aussi importantes que la pièce d'identité unique exigent des délais plus longs pour la mise au point technique et l'application. UN وبالإضافة إلى هذا، فإن إصلاحات هامة مثل إصلاح الوثائق الفردية تتطلب فترات أطول من أجل وضعها وتنفيذها تقنيا.
    La réforme s'impose d'urgence, et pas seulement parce que des États entendent être au Conseil plus souvent et pour des mandats plus longs. UN فالحاجة إلى اﻹصلاح ملحة، وهذا ليس فقط ﻷن الدول تود أن تكون في المجلس على نحو أكثر تواترا أو لفترات أطول.
    La mission a été d'avis qu'il conviendrait d'envisager des délais plus longs pour les projets entrepris au titre de l'Initiative. UN ورأت البعثة أنه ينبغي النظر في تحديد إطار زمني أطول لمشاريع المبادرة.
    Prévoir des mandats plus longs pour les mécanismes par pays viderait de sa substance le pouvoir de décision de la Commission des droits de l'homme. UN ثم إن إتاحة فترة أطول للآليات المعنية بأقطار محددة إنما تعني النيل من الحق الخالص للجنة حقوق الإنسان فيما يتعلق باتخاذ القرارات.
    Les femmes ont aussi des horaires de travail plus longs que les hommes. UN والمرأة تعمل أيضاً ساعات أطول من ساعات عمل الرجل.
    Ces problèmes sont par nature plus complexes, interdépendants et interdisciplinaires : ils risquent donc d'être plus longs à résoudre. UN وتعني طبيعة هذه القضايا أنها أكثر تعقيداً وأشد تشابكاً وتقاطعاً مع بعضها البعض مما قد يستغرق وقتاً أطول لحلها.
    Le conflit israélo-palestinien reste un des conflits les plus longs et les plus explosifs au Moyen-Orient. UN يظل الصراع الإسرائيلي - الفلسطيني أحد الصراعات الأطول والأكثر تقلبا في الشرق الأوسط.
    La durée des interventions devra être limitée à trois minutes, étant entendu que des textes plus longs pourront être distribués. UN وينبغي أن تنحصر مدة المداخلات في ثلاث دقائق، على أنه من المفهوم أن هذا القيد لا يمنع من توزيع نصوص أكثر إسهابا.
    Pour que tous les orateurs puissent s'exprimer, les interventions ne devront pas excéder trois minutes, étant entendu que les textes plus longs pourront être distribués dans la salle de conférence. UN ولتمكين جميع المشاركين من أخذ الكلمة، ينبغي ألا تتجاوز المداخلات ثلاث دقائق، مع العلم أنه يمكن توزيع النص الكامل للكلمات في قاعة الاجتماع.
    La durée de chaque intervention sera limitée à cinq minutes, sachant que rien n'interdit la distribution de textes plus longs. UN وسيقتصر كل بيان شفوي على خمس دقائق، وإن كان هذا لا يمنع من توزيع نصوص أكثر إسهاباً.
    9. Toujours à propos d'arbitraire, le Rapporteur spécial relève que le paragraphe VI du décret No 61 stipule de façon plutôt curieuse que les personnes " qui ont appris par coeur quatre des chapitres les plus longs du Saint Coran et ainsi accédé à la compréhension de l'action révolutionnaire " jouiront d'avantages particuliers. UN ٩- وحول موضوع التعسف نفسه، يلاحظ المقرر الخاص أن الفقرة سادساً من القرار رقم ١٦ تنص بشكل غريب على مزايا للشخص " إذا حفظ أربعاً من طوال السور من القرآن الكريم وفهم منهج الثورة " : فمن هو الذي سيقرر ما إذا تم استيفاء هذه المعايير، وعلى أي أساس؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد