J'ai voulu m'offrir ce plaisir avant de récupérer la bague. C'est plus lourd qu'on ne pense. | Open Subtitles | اعتقدت أنني سأستمتع قبل أن أرتدي الخاتم إنه أثقل مما يبدو عليه، صحيح؟ |
Mais un peu plus lourd car je m'éloignais de maman. | Open Subtitles | ولكنّي أصبح أثقل أيضاً لأنّني أبتعدُ عني أمي |
Ils sont de la génération qui porte le plus lourd fardeau depuis ce jour de septembre. | Open Subtitles | وهم جزء من جيل الذين حملوا أثقل جزء من العبث من يوم سبتمبر |
Je doute qu'elle ait déplacé plus lourd qu'une tasse de thé depuis longtemps. | Open Subtitles | اشك بان هذه المرأة حركت اي شيء اثقل من كوب خلال السنوات الماضية |
Son bateau est plus grand. Mais il est plus lourd. | Open Subtitles | لكن ذلك يَعْني بأنّه أثقلُ ، أليس كذلك؟ |
Quoi que ce soit, c'est 20 fois plus lourd qu'une botte. | Open Subtitles | مهما يكن , إنها أثقل عشرين مرة من الحذاء |
Le Kenya assume un fardeau bien plus lourd qu'il ne peut ou ne devrait supporter. | UN | وأضاف إن كينيا تحمل على عاتقها عبئا أثقل بكثير من قدرتها أو أكثر مما ينبغي لها أن تتحمله. |
:: Une quarantaine de fragments d'une masse totale de 650 kg atteindront le sol; le fragment le plus lourd pourra avoir une masse de l'ordre de 100 kg; | UN | ● قرابة 40 شظية، كتلتها الاجمالية 650 كغ، سوف تصل إلى مستوى الأرض؛ وقد تكون كتلة أثقل الشظايا في حدود 100 كغ؛ |
Malheureusement, notre continent continue d'être la région du monde où le fardeau de la dette est le plus lourd. | UN | وللأسف، لا تزال قارتنا المنطقة التي تدرج تحت أثقل عبء للديون في العالم. |
Ils assument le fardeau le plus lourd du sida, qui conduit également les pays et les peuples à la pauvreté. | UN | كما أنهم يتحملون أثقل عبء للإيدز الذي يغمر الناس أكثر فأكثر في الفقر. |
C'est probablement la difficulté d'accès à l'eau de boisson qui constitue le plus lourd fardeau pour les femmes, tant en termes de temps que d'effort physique, et il met leur santé à rude épreuve. | UN | من المؤكد تماما أن الافتقار إلى السبل السهلة للحصول على مياه الشرب المأمونة يشكِّل أثقل عبء من الأعباء التي ترُهق كاهل المرأة، من حيث الوقت والجهد البدني معا، وتقتطع بذلك جزءا كبيرا من صحتها. |
Il est plus lourd oiseau volant du monde, il devrait donc être assez volumineux pour lancer quelques insectes. | Open Subtitles | إنه أثقل طائر يطير في العالم لذلك يجب أن يكون ضخمًا كفاية لتحريك بعض الحشرات |
Ed et "l'instrument de musique plus" lourd à monde, et je ai pensé que ce était intéressant. | Open Subtitles | و تلك أثقل أداء موسيقيّة في العالم و اعتقدت ان ذلك أمر ممتع |
Il était beaucoup plus lourd avant qu'on ne le vide. | Open Subtitles | حسناً , هذه كانت أثقل بكثير قبل أن نفرغها |
En 1895, Lord Kelvin affirmait le vol plus lourd que l'air impossible. | Open Subtitles | عام 1895 , قال اللورد كليفين أن طيران ما هو أثقل من الهواء مستحيل |
Et votre femme ne soulève rien de plus lourd qu'une binette. | Open Subtitles | و زوجتك لا تحمل ما هو أثقل من خرطوم مياه |
Ces étoiles fusionnent l'hélium en éléments plus lourd comme le carbone et l'oxygène. | Open Subtitles | مثل هذه النجوم تدمج الهيليوم الى عناصر أثقل كالكاربون والأوكسجين وفي سنوات عمرها الأخيرة |
La voûte saura si nous envoyons quelque chose de plus lourd qu'un enfant qui a vu cinq cycles solaires. | Open Subtitles | ستعلم القبة إن أرسلنا لها أي شيء أثقل من طفل عمره 5 أيام |
11 font exactement le même poids, mais l'un d'être eux est légèrement plus lourd ou plus léger. | Open Subtitles | كلهم ما عدا واحد لهم نفس الوزن لكن واحد منهم اخف او اثقل |
Son van est toujours plus lourd en fin de journée, pourquoi? | Open Subtitles | شاحنتها أثقلُ دائماً في نِهَايَة اليَوْمِ. لِماذا؟ |
75. Bien que ces objectifs stratégiques demeurent à l'ordre du jour du processus de réforme, dans la pratique, le coût social de la transition a été bien plus lourd que ne le prévoyaient les dirigeants politiques et la population. | UN | ٧٥ - ورغم أن هذه اﻷهداف الاستراتيجية لا تزال في جدول أعمال عملية اﻹصلاح الجارية، فقد فرض الانتقال، من ناحية عملية، عبئا اجتماعيا أكبر وطأة مما توقعه صانعو السياسة أو السكان. |
Le Pakistan paie aujourd'hui le plus lourd tribut d'une mousson dévastatrice qui affecte une grande partie de l'Asie. | UN | إن باكستان تدفع اليوم أبهظ ثمن يمكن تصوره حيث تؤثر الرياح الموسمية المدمرة على مناطق شاسعة من آسيا. |
Aujourd'hui, l'Afrique porte le fardeau le plus lourd des défis auxquels le monde contemporain est confronté, et dont les pires sont les conflits armés, la pauvreté et le VIH/sida. | UN | وتتحمل أفريقيا اليوم أكبر عبء من التحديات التي تواجه العالم الحالي، أسوأها هي الصراعات المسلحة، والفقر ومرض الإيدز. |
Maman, c'était... un peu plus lourd que ce à quoi je m'attendais. Peut-on faire ça demain ? S'il-te-plaît ? | Open Subtitles | , أكثر ثقلاً مما توقعته أيمكننا القيام بهذا غدًا , رجاءً ؟ |
Assez chaude pour transformer les éléments comme le fer en élément encore plus lourd et les projeter dans l'espace. | Open Subtitles | الى جميع العناصر الأثقل وتقذفهم الى الفضاء سحابة ماجلان الكبيرة |