ويكيبيديا

    "plus pauvres et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أفقر
        
    • الفقراء والفئات
        
    • الأفقر والأكثر
        
    • الأفقر والمنتمية
        
    • الأكثر فقراً
        
    • فقرا وأشدّ
        
    • أكثر فقرا
        
    • أشدهم فقرا
        
    • المجتمع فقرا وأكثرهم
        
    • اﻷفقر
        
    • الناس فقرا وأكثر
        
    • فقرا وأقلها
        
    • وأكثرها تعرضا
        
    • الأفقر والأقل
        
    Ces chiffres sont encore plus alarmants en Afrique, où les pays touchés comptent parmi les plus pauvres et les moins avancés du monde. UN وهذه اﻷرقام أكثر مدعاة للجزع في افريقيا حيث تندرج البلدان المتأثرة، في عداد أفقر بلدان العالم وأقلها نموا.
    L'usage du tabac et les maladies attribuables au tabagisme touchent beaucoup plus les plus pauvres et les moins instruits. UN وترتفع بشكل ملموس نسب المصابين بالأمراض التي تعزى إلى التدخين وتعاطي التبغ لدى أفقر السكان وأقلهم تعليما.
    Ces éléments dépassent clairement les moyens des pays les plus pauvres, et il est temps que les pays riches tiennent leurs promesses. UN وهي عناصر من الواضح أنها فوق إمكانيات أفقر البلدان، وقد حان الوقت اليوم لأن تفي البلدان الغنية بوعودها.
    Cet instrument permettra de surveiller plus étroitement les effets des crises mondiales sur les populations les plus pauvres et les plus vulnérables. UN ومن شأن تلك الأداة أن تتيح لنا المتابعة الوثيقة لآثار الأزمات العالمية على الفقراء والفئات السكانية الأكثر ضعفا.
    Les populations les plus pauvres et les plus vulnérables dans les pays en développement en particulier ont subi de plein fouet les chocs d'origine extérieure. UN وقد تحملت فئات السكان الأفقر والأكثر استضعافا في البلدان النامية، على وجه الخصوص، ثقل الصدمات الخارجية.
    f) L'adoption, en octobre 2011, des recommandations du rapport Trajtenberg visant à réduire le coût de la vie, à alléger les charges financières des familles les plus pauvres et des familles de la classe moyenne et à accroître l'offre de logements abordables. UN (و) اعتماد التوصيات الواردة في تقرير تراجتنبرغ، في تشرين الأول/ أكتوبر 2011، التي تنص على خفض تكاليف المعيشة وتخفيف العبء المالي للأسر الأفقر والمنتمية إلى الطبقة الوسطى في المجتمع وزيادة عدد المساكن الميسورة التكلفة.
    Les populations les plus pauvres et les groupes vulnérables sont souvent les plus durement touchés. UN وغالباً ما تكون التجمعات السكانية الأكثر فقراً والفئات الضعيفة هي الأكثر تضرراً.
    Mme Nina Nordström, la Vice-Présidente, a expliqué que le Fonds parvenait mieux à toucher les familles les plus pauvres et les enfants les plus vulnérables depuis qu'il mettait l'accent sur les questions d'équité. UN 125 - وقالت السيدة نينا نوردستروم، نائبة الرئيس إن اليونيسيف تهدف إلى أن تصبح أكثر فعالية في الوصول إلى أشدّ الأسر فقرا وأشدّ الأطفال ضعفا، وذلك من خلال التركيز على الإنصاف.
    Nous invitons le Club de Paris à poursuivre ses efforts afin d'améliorer le traitement de la dette des pays les plus pauvres et les plus endettés. UN ونشجع نادي باريس على مواصلة جهوده الرامية إلى تحسين معالجة ديون أفقر البلدان وأشدها مديونية.
    Mesures tendant à donner la priorité à certains groupes, particulièrement les plus pauvres et les plus vulnérables, et à les cibler, notamment au moyen de programmes régionaux et sectoriels; UN إعطاء أولوية واستهداف جماعات محددة، ولا سيما أفقر المجموعات وأضعفها، عن طريق أمور منها البرامج الاقليمية والقطاعية؛
    Un grand nombre des démocraties nouvelles ou restaurées figurent parmi les pays les plus pauvres et pâtissent également des conséquences de leur exclusion des bénéfices du développement. UN إن نسبة مئوية كبيرة من الديقمراطيات الجديدة أو المستعادة تدخل في عداد أفقر البلدان. ونتيجة لذلك فإنها تستبعد من الاستفادة بمنافع التنمية.
    Notre expérience en matière de développement nous a appris l'importance d'atténuer la pauvreté des plus pauvres et de maintenir l'égalité sociale avec la croissance économique. UN علمتنا تجربتنا في مجال التنمية أهمية تخفيف حدة الفقر عن كاهل أفقر الناس، وإقامة العدالة الاجتماعية مع النمو الاقتصادي.
    On ne peut faire disparaître les pays les plus pauvres et les moins développés ou les ignorer. UN إن أفقر البلدان وأقلها نموا بلدان لا يمكن إغفال وجودها أو تناسيها.
    Force nous est de reconnaître également que, dans pratiquement toutes les régions du monde, les populations autochtones incarnent les groupes les plus pauvres et presque toujours ceux qui vivent dans la pauvreté absolue. UN ويجــــب علينا أيضا أن نسلم بأن السكان اﻷصليين يشكلون فعليا أفقر المجموعات في جميع أنحاء العالــم، ويشكلون في معظم اﻷحيان تقريبا المجموعات التي تعيــــش فـــي فقر مدقع.
    Nous réitérons qu'éliminer la pauvreté et renforcer la qualité de vie des plus pauvres et des plus vulnérables reste l'objectif de développement suprême. UN ونحن نؤكد مجدداً أن القضاء على الفقر وتحسين نوعية معيشة الفقراء والفئات الأضعف تظل الهدف الأكبر للتنمية.
    La mortalité maternelle s'est maintenue à des taux scandaleusement élevés, particulièrement chez les femmes les plus pauvres et les plus marginalisées. UN فما زالت الوفيات النفاسية مرتفعة بشكل غير مقبول، ولا سيما في محيط النساء الأفقر والأكثر تهميشا.
    f) L'adoption, en octobre 2011, des recommandations du rapport Trajtenberg visant à réduire le coût de la vie, à alléger les charges financières des familles les plus pauvres et des familles de la classe moyenne et à accroître l'offre de logements abordables. UN (و) اعتماد التوصيات الواردة في تقرير تراجتنبرغ، في تشرين الأول/أكتوبر 2011 التي تنص على خفض تكاليف المعيشة وتخفيف العبء المالي للأسر الأفقر والمنتمية إلى الطبقة الوسطى في المجتمع وزيادة عدد المساكن الميسورة التكلفة.
    Les populations les plus pauvres et les groupes vulnérables sont souvent les plus durement touchés. UN وغالباً ما تكون التجمعات السكانية الأكثر فقراً والفئات الضعيفة هي الأكثر تضرراً.
    Mme Nina Nordström, la Vice-Présidente, a expliqué que le Fonds parvenait mieux à toucher les familles les plus pauvres et les enfants les plus vulnérables depuis qu'il mettait l'accent sur les questions d'équité. UN 254 - وقالت السيدة نينا نوردستروم، نائبة الرئيس إن اليونيسيف تهدف إلى أن تصبح أكثر فعالية في الوصول إلى أشدّ الأسر فقرا وأشدّ الأطفال ضعفا، وذلك من خلال التركيز على الإنصاف.
    Les régions pauvres sont devenues plus pauvres et les régions riches se sont enrichies. UN وباتت المناطق الفقيرة أكثر فقرا والمناطق الغنية أكثر ثراء.
    L'intégration sociale n'est pas simplement un concept, mais également un mode de vie qui permet la participation utile de tous les membres de notre société, en particulier ceux qui sont les plus pauvres et les plus exclus. UN الإدماج الاجتماعي ليس بمفهوم فحسب، إنه أسلوب حياة أيضا تتسنى من خلاله المشاركة الفعالة لجميع أفراد المجتمع، ولا سيما أشدهم فقرا وأكثرهم استبعادا.
    Il est indispensable de combler ces lacunes en matière d'accès à la prévention des populations les plus vulnérables, notamment les travailleurs sexuels, les hommes qui ont des relations sexuelles avec d'autres hommes, les toxicomanes par voie intraveineuse et les personnes privées de liberté, y compris les populations les plus pauvres et exclues. UN ومن الأهمية بمكان الحد من الفجوات في إمكانيات الوقاية بالنسبة لأشد الفئات تعرضا، كالمشتغلات بالجنس والرجال الذين يمارسون الجنس مع رجال، ومدمني المخدرات عن طريق الحقن والأشخاص المحرومين من حريتهم وأشد أفراد المجتمع فقرا وأكثرهم تهميشا.
    Il est évident que ce sont les pays les plus pauvres et les plus vulnérables qui pâtiront le plus de cette situation. UN ومن الجلي أن البلدان اﻷفقر واﻷكثر احتياجا ستعاني أكثر.
    Une infrastructure défaillante constitue un obstacle au progrès et à l'apprentissage, en particulier pour les groupes sociaux les plus pauvres et les plus marginalisés. UN فضعف البنية الأساسية يمثل حاجزا أمام التقدم والتعلم على السواء، وبالأخص بالنسبة لأشد الناس فقرا وأكثر فئات المجتمع تهميشا.
    Le fait que la plupart des pays touchés sont parmi les plus pauvres et les moins développés du monde n'est pas le fruit du hasard. UN وليس من قبيل الصدفة أن تكون معظم البلدان المتأثرة من أشد البلدان الأكثر فقرا وأقلها نمواً على وجه المعمورة.
    Les sanctions ont eu les effets les plus dévastateurs pour les groupes de population les plus pauvres et les plus vulnérables, car il est de plus en plus difficile de leur assurer une protection sanitaire de base. UN وعادت العقوبات بأكثر اﻵثار تدميرا على أكثر الفئات السكانية فقرا وأكثرها تعرضا للخطر والتي صارت تعاني من عدم توفر الحماية الصحية اﻷساسية باستمرار.
    La société reste dominée par les hommes et les femmes sont toujours les plus pauvres et les moins éduquées. UN ولا يزال الرجال يسيطرون على المجتمع ولا تزال المرأة هي الأفقر والأقل تعليما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد