Le Conseil économique et social appelle lui aussi des réformes audacieuses, pour en faire un organe plus pertinent et efficace. | UN | إن المجلس الاقتصادي والاجتماعي يحتاج أيضا إصلاحات جريئة حتى يصبح أكثر أهمية وفعالية. |
Pour Israël, comme pour d'autres États de notre région et pour la communauté internationale, l'exécution du Programme d'action des Nations Unies devient de plus en plus pertinent. | UN | وبالنسبة لإسرائيل، وأيضا لدول أخرى في منطقتنا وللمجتمع الدولي، أصبح تنفيذ برنامج عمل الأمم المتحدة أكثر أهمية بشكل خاص. |
La menace posée par le terrorisme international rend le multilatéralisme encore plus pertinent. | UN | إن التهديد الذي يفرضه الإرهاب الدولي يجعل التعددية أكثر أهمية. |
Rendre le Conseil plus pertinent pour les Membres de l'ONU d'aujourd'hui et protéger son intégrité, son autorité et son efficacité sont assurément deux priorités. | UN | إن جعل المجلس أكثر ملاءمة للعضوية الحالية، وحماية سلامته وسلطته وفعاليته من اﻷولويات اﻷكيدة. |
À cet égard, il a été noté que le projet d'article 20 semblait plus pertinent pour les eaux de surface. | UN | وفي هذا الصدد، أشير إلى أن مشروع المادة 20 يبدو أكثر ملاءمة في مجال المياه السطحية. |
Cependant, il faut souligner que sa nature discriminatoire ne peut être niée et qu'un certain nombre d'articles auront besoin d'être retouchés pour rendre le Traité plus pertinent. | UN | بيد أنه يجب أن نؤكد أن الطابع التمييزي لهذه المعاهدة لا يمكن إنكاره وأنه ينبغي أن تحسن بعض موادها حتى تصبح أكثر صلة بالواقع. |
Nous défendons ce point de vue depuis 1945, et nous pensons qu'il est encore plus pertinent aujourd'hui. | UN | وما فتئنا نتكلم عن هذا الأمر منذ عام 1945، ونعتقد أنه بات أكثر أهمية اليوم. |
La Commission envisageant de présenter un projet de déclaration de principes, un préambule serait on ne peut plus pertinent. | UN | وبما أن اللجنة ستقدم مشروع إعلان مبادئ، فإن تقديم ديباجة يعتبر أمراً أكثر أهمية من ذي قبل. |
Mais si l'on cherche avant tout la pertinence, le concept du programme doit être adapté à ce qui est le plus pertinent. | UN | ولكن لو كان أهم اﻷهداف هو اﻷهمية ينبغي أن يوجه المفهوم نحو ما هو أكثر أهمية. |
Il est essentiel que l'Assemblée générale joue un rôle encore plus pertinent dans le processus de prise de décisions des Nations Unies. | UN | ذلك أنه من اﻷساسي أن يصبح للجمعية العامة دور أكثر أهمية في عملية صنع القرار في اﻷمم المتحدة. |
Le rôle de l'Organisation en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales est maintenant plus pertinent que jamais. | UN | وأصبح دور المنظمة في صون السلم واﻷمن الدوليين أكثر أهمية من ذي قبل. |
Le conseil de mon Premier Ministre est encore plus pertinent aujourd'hui qu'il ne l'était il y a trois mois. | UN | ونصيحة وزير خارجية بلدي تبقى اليوم أكثر أهمية مما كانت عليه قبل ثلاثة أشهر. |
La crise alimentaire que connaît le monde à l''heure de la séance en cours rend le travail de la Commission d''autant plus pertinent. | UN | فأزمة الأغذية الحالية تجعل عمل اللجنة أكثر أهمية. |
C'est plus pertinent que jamais aujourd'hui. | Open Subtitles | ولم يكُن هذا أكثر أهمية من يومنا الحاضر. |
C'était donc pour le Gouvernement et le PNUD une occasion unique de redéfinir la portée et les modalités de leur collaboration et de concevoir pour le PNUD un rôle nouveau, plus pertinent et plus efficace dans la République de Corée. | UN | ولذلك فإن أمام الحكومة وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي فرصة فريدة ﻹعادة تحديد نطاق وطرائق التعاون المشترك ولتحديد دور جديد للبرنامج الانمائي في البلد، يكون أكثر أهمية وفائدة. |
Le Rapporteur spécial considère que ce n'est pas suffisant et il se propose d'étudier comment modifier le système des communications reçues pour le rendre plus pertinent et permettre une réponse plus rapide et plus adaptée. | UN | وهذا لا يكفي، برأي المقرر الخاص الذي يقترح دراسة كيفية تغيير نظام البلاغات الواردة بما يجعله أكثر فعالية وبما يتيح رداً أكثر ملاءمة وأكثر سرعة. |
Par ailleurs, le retour à la pratique antérieure de deux débats séparés sur les deux thèmes prioritaires de l'Assemblée générale, à savoir le rapport annuel du Conseil de sécurité et la réforme de cet organe, me semble plus pertinent. | UN | وإضافة إلى ذلك، تبدو هذه العودة إلى الممارسة السابقة المتمثلة في عقد مناقشتين منفصلتين بشأن القضيتين اللتين لهما الأولوية في الجمعية العامة، التقرير السنوي لمجلس الأمن وإصلاح تلك الهيئة، أكثر ملاءمة. |
Il est, à son avis, plus pertinent d'expliquer qu'il est nécessaire de protéger les banques dépositaires contre toute ingérence dans le contrôle qu'elles exercent sur les comptes et de protéger leurs droits à compensation, conformément aux obligations existantes. | UN | ورأت أن ثمة تبرير أكثر ملاءمة من الممارسة المصرفية، هو الحاجة إلى حماية المصارف الوديعة من التدخل في سيطرتها على الحسابات وحماية حقوقها في المقاصة تماشيا مع الالتزامات القائمة. |
Le réexamen des mandats est un élément essentiel du programme de réforme du Sommet, qui aidera à rendre plus pertinent, plus efficient et plus efficace le travail de l'Organisation tout entière, y compris celui du Conseil de sécurité. | UN | واستعراض الولايات عنصر أساسي في جدول أعمال قمة الإصلاح، يساعد على جعل المنظمة برمتها، بما في ذلك مجلس الأمن، أكثر صلة بالواقع وأكثر كفاءة وأكثر فعالية في عملها. |
Le débat en serait plus pertinent, ce qui servirait à toutes les délégations. | UN | كما أنه سيؤدي إلى مناقشة أكثر صلة بالموضوع ستخدم جميع الوفود. |
Mais plus pertinent que d'avoir d'autres doutes. Page 3. | Open Subtitles | ولكن أكثر انسجاما مع وجود أفكار ثانية. |
Le projet le plus pertinent par l'intérêt qu'il a suscité auprès du public a été le Microsite www.equidad.scjn.gob.mx, qui se présente comme un outil de consultation et une source d'informations fiables sur les questions de parité hommes-femmes et de justice. | UN | كان المشروع الأكثر صلة بالموضوع من حيث التغطية الجماهيرية هو موقع الإنترنت التفصيلي www.equidad.scjn.gob.mx، المقصود به أن يكون أداة للاطلاع ومصدرا للمعلومات الموثوق بها في مسألتي الجنسانية والعدالة. |
Ce rôle est plus pertinent que jamais aujourd'hui. | UN | ولم يكن لهذا الدور في أي وقت مضـى أهمية أكبر من أهميته الآن. |
dans lequel celui-ci s'est déclaré convaincu que le mandat du Centre régional était non seulement toujours valide mais encore plus pertinent que jamais dans le nouveau contexte international, | UN | منطبقة، بل أن أهميتها زادت اليوم مع تغير البيئة الدولية، |