Tu sais, si tout était different, j'aurais aimé que ce soit bien plus qu'un simple flirt. | Open Subtitles | أتعلمين، لو كانت الأمور مختلفة لأردت أن يكون الأمر أكثر من مجرد علاقة |
En effet, la démocratie est plus qu'un simple concept politique; elle a aussi des dimensions économique, sociale, anthropologique, morale et religieuse. | UN | والديمقراطية هي في الواقع أكثر من مجرد مفهوم سياسي؛ فلها أيضاً أبعاد اقتصادية واجتماعية وأنثروبولوجية وأخلاقية ودينية. |
C'est pourquoi nous avons besoin que l'engagement de la communauté internationale, tel qu'il s'exprime aux Nations Unies, soit plus qu'un simple engagement renouvelé chaque année. | UN | وطبقا لذلك، نحتاج إلى التزام من المجتمع الدولي كما تعبر عنه الأمم المتحدة يكون أكثر من مجرد شيء يُسجل كل سنة. |
Mais l'ONU est beaucoup plus qu'un simple forum pour le maintien de la sécurité, la solution des conflits et le maintien de la paix. | UN | بيد أن اﻷمم المتحدة أكثر من مجرد محفل لصيانة اﻷمن وحل الصراعات وحفظ السلام. |
On ne peut pas la publier sauf si tu as une preuve indéniable que c'est plus qu'un simple pressentiment. | Open Subtitles | لا يمكننا طباعه هذا الا اذا كان لدينا دليل قاطع اكثر من مجرد شعور غريزي |
Le Comité est beaucoup plus qu'un simple contrôleur du respect des droits consacrés par le Pacte; il en est le premier interprète et promoteur. | UN | واللجنة أكثر بكثير من مجرد كونها هيئة مكلفة برصد احترام الحقوق المكرسة في العهد؛ إذ إنها أول من يفسره ويدعمه. |
L'ONU est plus qu'un simple rassemblement d'États souverains. | UN | فاﻷمم المتحدة هي أكثر من مجرد تجمع لدول ذات سيادة. |
Les élections qui ont amené à la constitution de mon gouvernement représentaient plus qu'un simple exercice électoral visant à remplacer un gouvernement par un autre. | UN | والانتخابات التي جاءت بحكومتي إلى السلطة كانت أكثر من مجرد إجراء انتخابي قصد به وضع حكومة مكان أخرى. |
Le Traité de nonprolifération est plus qu'un simple instrument de lutte contre la prolifération. | UN | وإن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أكثر من مجرد صك لمحاربة الانتشار. |
Comme indiqué dans le rapport du Secrétaire général, la Conférence de Paris a été beaucoup plus qu'un simple événement visant à susciter des promesses de contributions. | UN | وكما يبين تقرير الأمين العام، كان مؤتمر باريس أكثر من مجرد مناسبة لإعلان التبرعات. |
La Commission de consolidation de la paix est bien plus qu'un simple organe de coordination. | UN | ولجنة بناء السلام أكثر من مجرد هيئة للتنسيق. |
Il lui faudra ne pas se limiter aux outils dont nous disposons déjà, c'est-à-dire être plus qu'un simple mécanisme de coordination ou qu'une conférence de donateurs. | UN | وسيتعين عليها أن تتألف من شيء أكثر من الأدوات الموجودة لدينا، فتكون أكثر من مجرد آلية للتنسيق، وأكثر من مؤتمر للمانحين. |
À vrai dire, Umoja est plus qu'un simple projet : c'est une dynamique de réforme et de perfectionnement continus, qui concernera l'ensemble de l'Organisation, des services administratifs à l'appui direct aux missions. | UN | وما من شك في أن أوموجا أكثر من مجرد مشروع: فهو تحرك تجاه الإصلاح والتحسين المستمرين، ويمتد تأثيره على المنظمة من مكاتب الدعم في الجهاز الإداري إلى مواقع تقديم الدعم المباشر إلى العمليات الميدانية. |
Dans le monde entier, le barbecue est plus qu'un simple plat. | Open Subtitles | \u200fصار الشواء حول العالم \u200fشيء أكثر من مجرد طعام. |
Je commence à penser que c'était plus qu'un simple vol d'œuvres d'art. | Open Subtitles | أتعلمون, بدأت بالتفكير أن هذا كان أكثر من مجرد سرقة لوحات فنيّة |
Ce que vous faites est plus qu'un simple manque de respect. | Open Subtitles | ما تقومون به هو أكثر من مجرد عدم وجود الاحترام |
Je me suis rendue compte qu'il était beaucoup plus qu'un simple portrait sur le mur, ou un visage dans les informations. | Open Subtitles | أصبحت أرى بأنه كان أكثر من مجرد صوره على الجدار أو وجه على الأخبار |
Et visiblement, ça semble plus qu'un simple interrogation. | Open Subtitles | ومن الواضح أن هذا يبدو أكثر من مجرد مقابلة |
Vous avez découvert que vous partagiez plus qu'un simple mur. | Open Subtitles | هل وجدت من اثنين من أنت تم تبادل أكثر من مجرد جدار. |
Mais pour tous ceux ici qui ont connu et aimé Regina, c'est plus qu'un simple mot. | Open Subtitles | لكن بالنسبة للجميع هنا من يعرف او حب ريجينا هو اكثر من مجرد كلمة |
La réaction de l'Algérie à cette proposition a révélé, de manière non équivoque, que ce pays est bien plus qu'un simple observateur du processus de règlement. | UN | 18 - وأظهر رد فعل الجزائر على هذا المقترح بشكل لا لبس فيه أن هذا البلد هو أكثر بكثير من مجرد مراقب لعملية التسوية. |
Wow. Ecoute, c'est bien plus qu'un simple condiment. | Open Subtitles | واو , أسمع , هذه أكثر من كونها مجرد توابل |
- C'est mon devoir. - Vous êtes plus qu'un simple guerrier. | Open Subtitles | هذا هو المطلوب - أنت أكثر من مجرّد محارب - |