"plus qu'un simple" - Translation from French to Arabic

    • أكثر من مجرد
        
    • اكثر من مجرد
        
    • أكثر بكثير من مجرد
        
    • أكثر من كونها
        
    • أكثر من مجرّد
        
    Tu sais, si tout était different, j'aurais aimé que ce soit bien plus qu'un simple flirt. Open Subtitles أتعلمين، لو كانت الأمور مختلفة لأردت أن يكون الأمر أكثر من مجرد علاقة
    En effet, la démocratie est plus qu'un simple concept politique; elle a aussi des dimensions économique, sociale, anthropologique, morale et religieuse. UN والديمقراطية هي في الواقع أكثر من مجرد مفهوم سياسي؛ فلها أيضاً أبعاد اقتصادية واجتماعية وأنثروبولوجية وأخلاقية ودينية.
    C'est pourquoi nous avons besoin que l'engagement de la communauté internationale, tel qu'il s'exprime aux Nations Unies, soit plus qu'un simple engagement renouvelé chaque année. UN وطبقا لذلك، نحتاج إلى التزام من المجتمع الدولي كما تعبر عنه الأمم المتحدة يكون أكثر من مجرد شيء يُسجل كل سنة.
    Mais l'ONU est beaucoup plus qu'un simple forum pour le maintien de la sécurité, la solution des conflits et le maintien de la paix. UN بيد أن اﻷمم المتحدة أكثر من مجرد محفل لصيانة اﻷمن وحل الصراعات وحفظ السلام.
    On ne peut pas la publier sauf si tu as une preuve indéniable que c'est plus qu'un simple pressentiment. Open Subtitles لا يمكننا طباعه هذا الا اذا كان لدينا دليل قاطع اكثر من مجرد شعور غريزي
    Le Comité est beaucoup plus qu'un simple contrôleur du respect des droits consacrés par le Pacte; il en est le premier interprète et promoteur. UN واللجنة أكثر بكثير من مجرد كونها هيئة مكلفة برصد احترام الحقوق المكرسة في العهد؛ إذ إنها أول من يفسره ويدعمه.
    L'ONU est plus qu'un simple rassemblement d'États souverains. UN فاﻷمم المتحدة هي أكثر من مجرد تجمع لدول ذات سيادة.
    Les élections qui ont amené à la constitution de mon gouvernement représentaient plus qu'un simple exercice électoral visant à remplacer un gouvernement par un autre. UN والانتخابات التي جاءت بحكومتي إلى السلطة كانت أكثر من مجرد إجراء انتخابي قصد به وضع حكومة مكان أخرى.
    Le Traité de nonprolifération est plus qu'un simple instrument de lutte contre la prolifération. UN وإن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أكثر من مجرد صك لمحاربة الانتشار.
    Comme indiqué dans le rapport du Secrétaire général, la Conférence de Paris a été beaucoup plus qu'un simple événement visant à susciter des promesses de contributions. UN وكما يبين تقرير الأمين العام، كان مؤتمر باريس أكثر من مجرد مناسبة لإعلان التبرعات.
    La Commission de consolidation de la paix est bien plus qu'un simple organe de coordination. UN ولجنة بناء السلام أكثر من مجرد هيئة للتنسيق.
    Il lui faudra ne pas se limiter aux outils dont nous disposons déjà, c'est-à-dire être plus qu'un simple mécanisme de coordination ou qu'une conférence de donateurs. UN وسيتعين عليها أن تتألف من شيء أكثر من الأدوات الموجودة لدينا، فتكون أكثر من مجرد آلية للتنسيق، وأكثر من مؤتمر للمانحين.
    À vrai dire, Umoja est plus qu'un simple projet : c'est une dynamique de réforme et de perfectionnement continus, qui concernera l'ensemble de l'Organisation, des services administratifs à l'appui direct aux missions. UN وما من شك في أن أوموجا أكثر من مجرد مشروع: فهو تحرك تجاه الإصلاح والتحسين المستمرين، ويمتد تأثيره على المنظمة من مكاتب الدعم في الجهاز الإداري إلى مواقع تقديم الدعم المباشر إلى العمليات الميدانية.
    Dans le monde entier, le barbecue est plus qu'un simple plat. Open Subtitles \u200fصار الشواء حول العالم \u200fشيء أكثر من مجرد طعام.
    Je commence à penser que c'était plus qu'un simple vol d'œuvres d'art. Open Subtitles أتعلمون, بدأت بالتفكير أن هذا كان أكثر من مجرد سرقة لوحات فنيّة
    Ce que vous faites est plus qu'un simple manque de respect. Open Subtitles ما تقومون به هو أكثر من مجرد عدم وجود الاحترام
    Je me suis rendue compte qu'il était beaucoup plus qu'un simple portrait sur le mur, ou un visage dans les informations. Open Subtitles أصبحت أرى بأنه كان أكثر من مجرد صوره على الجدار أو وجه على الأخبار
    Et visiblement, ça semble plus qu'un simple interrogation. Open Subtitles ومن الواضح أن هذا يبدو أكثر من مجرد مقابلة
    Vous avez découvert que vous partagiez plus qu'un simple mur. Open Subtitles هل وجدت من اثنين من أنت تم تبادل أكثر من مجرد جدار.
    Mais pour tous ceux ici qui ont connu et aimé Regina, c'est plus qu'un simple mot. Open Subtitles لكن بالنسبة للجميع هنا من يعرف او حب ريجينا هو اكثر من مجرد كلمة
    La réaction de l'Algérie à cette proposition a révélé, de manière non équivoque, que ce pays est bien plus qu'un simple observateur du processus de règlement. UN 18 - وأظهر رد فعل الجزائر على هذا المقترح بشكل لا لبس فيه أن هذا البلد هو أكثر بكثير من مجرد مراقب لعملية التسوية.
    Wow. Ecoute, c'est bien plus qu'un simple condiment. Open Subtitles واو , أسمع , هذه أكثر من كونها مجرد توابل
    - C'est mon devoir. - Vous êtes plus qu'un simple guerrier. Open Subtitles هذا هو المطلوب - أنت أكثر من مجرّد محارب -

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more