ويكيبيديا

    "plus sain" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أكثر صحة
        
    • أسلم
        
    • أعقل
        
    • الأكثر صحة
        
    • أوفر صحة
        
    • أكثر صحةً
        
    • أفضل للصحة
        
    • صحي أكثر
        
    • صحية أكثر
        
    • أفضل في
        
    • وعافية
        
    • وأصح
        
    J'ai décidé qu'il serait plus sain de réorienter mes efforts concernant la fin de la vie vers son commencement. Open Subtitles قررت أن الأمر سيكون أكثر صحة إذا أعدت توجيه جهودي من نهاية الحياة إلى بدايتها
    Faisons en sorte que le monde que nous léguerons à nos enfants soit plus sain, plus sûr et plus prospère que celui dans lequel nous vivons aujourd'hui. UN دعونا نضمن أن العالم الذي سنتركه ﻷطفالنا سيكون عالما أكثر صحة وأمنا ووفرة من العالم الذي نسكنه اﻵن.
    Les nobles objectifs de la Conférence internationale sur le financement du développement de Monterrey, si on les réalise, réduiront fortement la pauvreté mondiale, faisant ainsi du monde un lieu plus sain et plus heureux pour les enfants. UN وإذا تم تنفيذها، فإن الأهداف السامية لمؤتمر مونتيري الدولي المعني بتمويل التنمية ستخفض مستوى الفقر في العالم بصورة ملموسة، مما يكفل أن يصير العالم مكانا أسلم صحيا وأسعد للأطفال.
    Plutôt l'inverse. Je n'ai jamais eu affaire à un tas encore plus sain. Open Subtitles بالعكس تمامًا، ما تعاملت مع زمرة أعقل منهم.
    Un monde plus sain ne peut qu'être un monde meilleur, plus sûr et plus juste. UN فالعالم الأكثر صحة هو عالم أفضل وأكثر أمنا وعدلا.
    Si nous voulons réussir à construire un monde plus sain, plus pacifique et plus équitable, les salles de classe doivent être remplies de filles aussi bien que de garçons. UN وإذا ما أردنا أن نُوَفَق في جهودنا الرامية إلى بناء عالم أوفر صحة وأكثر سلاما وإنصافا، يجب ملء الفصول الدراسية بالفتيات إلى جانب الفتيان.
    Il a souligné que le Costa Rica était parvenu à faire passer le taux de couverture forestière de 26 à 52 % de son territoire, assurant ainsi aux générations actuelles et futures un environnement plus sain. UN وأبرز الخبير المستقل أن كوستاريكا نجحت في إعادة تحريج إقليمها فرفعت بذلك معدل الغطاء الحرجي من 26 في المائة إلى أكثر من 52 في المائة، وبذلك كفلت للأجيال الحاضرة والمقبلة الحصول على بيئة أكثر صحةً.
    Elles devraient envisager, à cette fin, d'adopter des normes destinées à améliorer la qualité nutritionnelle des aliments au moyen d'une modification de la composition des produits et à améliorer l'étiquetage de leurs produits et les informations qui y figurent afin d'aider le consommateur à adopter un régime alimentaire plus sain. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، ينبغي للصناعة النظر في اعتماد معايير لتحسين النوعية التغذوية للأغذية من خلال تعديل تركيبات المنتجات ولتحسين التوسيم والمعلومات الموضوعة على منتجاتها إسهاماً منها في صياغة أنظمة غذائية أفضل للصحة.
    C'est plus sain que de jouer au samaritain avec ce type. Open Subtitles إنه صحي أكثر من تظاهرك بفعل الخير مع الرجل الذي حاول قتلك
    En fait, l'un des principaux enseignements que nous avons tiré est que rendre notre environnement plus sain entraîne souvent des avantages multiples. UN وفي الواقع، أحد الدروس التي تعلمناها هو أن جعل بيئتنا صحية أكثر غالبا ما يسفر عن فوائد متعددة.
    Nous sommes prêts à nous engager dans ce partenariat, grâce auquel pourrait s'édifier un monde plus sain et plus heureux. UN ونحــن علــى استعــداد لهذه الشراكة التي ستسمح بإيجاد عالم أكثر صحة وسرورا.
    Nous avons également lancé un certain nombre de programmes d'exercice et de nutrition afin d'éduquer nos citoyens et de promouvoir un mode de vie plus sain. UN وبدأنا أيضاً عددا من برامج التدريب والتغذية، بهدف توعية المواطنين وتشجيعهم على إتباع أسلوب حياة أكثر صحة.
    Produits pharmaceutiques Hart-Mercer... pour un monde plus heureux, plus sain. Open Subtitles صيدلية هارت ميرسر قررت أن تجعل العالم أكثر صحة وسعادة
    Le principal intérêt que nous voyons dans cette notion de sécurité humaine est qu'elle traite d'une manière globale la liberté à trois niveaux définie dans la Déclaration du Millénaire : être à l'abri du besoin, être à l'abri de la crainte et avoir la liberté de vivre dans un environnement plus sain et plus propre. UN ونرى أن الميزة الأولى في مفهوم الأمن البشري هي أنه يعالج بطريقة شاملة الحرية الثلاثية المذكورة في إعلان الألفية: الحرية من العوز والحرية من الخوف وحرية العيش في بيئة أكثر صحة ونظافة.
    Il invite l'ensemble des acteurs à renforcer leur engagement et leur coopération dans le domaine du sport au service du développement et de la paix, et il le fait non seulement en vue d'un monde plus sain, mais aussi d'un monde plus juste et plus pacifique. UN فهو يدعو كل الفاعلين إلى زيادة التزامهم وتعاونهم في مجال تسخير الرياضة من أجل التنمية والسلام، وذلك بغية تحقيق عالم ليس أكثر صحة فحسب، وإنما أكثر عدلا وسلاما كذلك.
    Les membres ont été orientées vers un style de vie plus sain et vers une manière réaliste de trouver pour les méthodes qui conviennent le mieux dans chaque cas particulier à chacune. UN ويتم إرشاد العضوات نحو اتباع نمط أسلم في الحياة وطريقة واقعية لتحديد أنسب السبل بالنسبة لكل فرد.
    C'est presque assez pour rendre fou même l'esprit le plus sain, mais quand vous avez plus de 475 ans, on apprend un truc ou deux sur soi-même. Open Subtitles وهذا تقريبًا كافٍ لزرع لجنون في أسلم العقول لكن حين يزيد عمرك عن 475 عامًا، فإنّك ستكون عليمًا بنفسك تمامًا.
    l'homme le plus sain d'esprit de la ville leur déclare la guerre dans une dernière tentative pour ramener les choses à la normale. Open Subtitles أعلن أعقل رجل في المدينة الحرب على هذه الحفلات في آخر محاولة لإعادة الأمور لوضعها الطبيعي
    Je pense qu'il était le plus sain du lot. Open Subtitles ظننت أنه كان أعقل من الكثير.
    De même, alors que la France est plongée dans une crise de gouvernance et que la crédibilité de ses dirigeants s'amenuise rapidement, le leader intellectuel français Alain Minc a publié l'ouvrage Vive l’Allemagne dans lequel il affirme que l'Allemagne est le pays le plus sain et le plus démocratique d'Europe. News-Commentary وعلى نحو مماثل، مع انزلاق فرنسا إلى أزمة حكم وتآكل مصداقية قادتها، نشر المفكر الفرنسي الرائد آلان مينك كتاب "تحيا ألمانيا"، حيث يزعم أن ألمانيا هي الدولة الأكثر صحة وديمقراطية في أوروبا.
    < < Si nous voulons réussir à construire un monde plus sain, plus pacifique et plus équitable, les salles de classe doivent être remplies de filles aussi bien que de garçons. UN إذا ما أردنا أن نوفق في جهودنا الرامية إلى بناء عالم أوفر صحة وأكثر سلاما وإنصافا، يجب ملء الفصول الدراسية بالفتيات إلى جانب الفتيان.
    Les principales mesures préventives consistent à arrêter de fumer, à avoir plus d'activité physique et à observer un régime alimentaire plus sain. UN أما أهم التدابير التي يمكن اتخاذها للوقاية من هذا المرض فهي التوقف عن التدخين، وزيادة ممارسة الأنشطة البدنية، واتباع نظام غذائي أكثر صحةً.
    353. Il convient de souligner qu'en 1996 il y a eu 695 310 opérations de réfection de l'habitat portant notamment sur le sols, les toits et les murs : le ravalement et le blanchissage à la chaux de façades, le percement de fenêtres, la séparation de pièces et la construction de lits et de foyers en hauteur, qui créent un milieu plus sain. UN ٣٥٣- وتجدر الاشارة إلى أنه في هذه السنة أنجزت ٠١٣ ٥٩٦ أنشطة لتحسين المساكن، شملت اﻷرض والسطوح والجدران وتحسين الواجهات وترميمها وبناء النوافذ والفصل بين الغرف وبناء غرف للنوم ومطابخ عالية توفر بيئة أفضل للصحة.
    Si je veux toujours etre dans le coin quand tout se passe, je dois te connaitre, manger plus sain. Open Subtitles إن اردت ان أكون هنا عندما يحدث كل ذلك، يجب علي أن آكل بشكل صحي أكثر
    Cela aidera à réduire la quantité d'effluents et la pollution de l'air dans les zones urbaines et industrialisées, et contribuera ainsi à créer un environnement plus sain pour tout le monde. UN وسيساعد ذلك على التقليل من النفايات وتلوث الهواء في المناطق الحضرية والصناعية، ويساهم بالتالي في تهيئة بيئة صحية أكثر للجميع.
    En nous engageant dans ce processus, nous nous efforçons de faire en sorte qu'une ONU plus efficace contribue davantage à aider les peuples dans les efforts qu'ils déploient en vue de bâtir un monde plus sûr, plus sain, plus juste et plus prospère. UN ومن خلال المشاركة في هذه العملية، فإننا نسعى جاهدين لكي نجعل اﻷمم المتحدة اﻷكثر فاعلية تسهم على نحو أفضل في جهود الشعوب لبناء عالم أكثر أمنا وصحة وعدلا وازدهارا.
    Le Viet Nam est prêt à coopérer avec tous les pays afin que le Traité puisse réellement faire valoir son impact, contribuant à l'assainissement de l'environnement, à bâtir la confiance et à consolider la sécurité internationale, pour un monde plus sûr et plus sain. UN وفييت نام على استعداد للتعاون مع جميع البلدان من أجل التنفيذ الفعال لهذه المعاهدة، بما يسهم في تحقيق بيئة أفضل، وثقة أكبر، وفي توطيد اﻷمن الدولي، بغية تحقيق عالم أكثر أمنا وعافية.
    Pour le cinquantième anniversaire, nous devrions nous assurer que les Nations Unies contribueront vraiment à un monde plus sûr et plus sain pour l'avenir. UN وفي العيد الخمسيني، علينا أن نتأكد من أن اﻷمم المتحدة ستسهم في إقامة عالم أكثر أمانا وأصح وأفضل في المستقبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد