ويكيبيديا

    "plus sensible" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أكثر استجابة
        
    • أكثر حساسية
        
    • الأكثر حساسية
        
    • أكثر وعيا
        
    • أكثر مراعاة
        
    • بالنوع الأكثر
        
    • أكثر نقاط النهاية شبه المميتة حساسية
        
    • أكثر عُرضة
        
    • حساسية تتراوح
        
    • قدر أكبر من الحساسية
        
    • حساسية أكبر
        
    • حساساً أكثر
        
    • حساسة أكثر
        
    • حسّاس أكثر
        
    • وأكثر استجابة
        
    La création d'une nouvelle catégorie pour les PEID rendrait l'ONU plus sensible aux besoins particuliers des petits États insulaires. UN إن إنشاء فئة جديدة للدول الجزرية الصغيرة النامية سيجعل الأمم المتحدة أكثر استجابة للاحتياجات الخاصة للجزر الصغيرة.
    La réforme doit prévoir une participation accrue de la part des pays en développement et être plus sensible à leurs besoins. UN وينبغي أن يشمل الإصلاح مزيداً من المشاركة من جانب البلدان النامية وأن يكون أكثر استجابة لاحتياجاتها.
    Pour eux, eu égard à leur sécurité nationale, l'information sur l'achat d'armements est plus sensible que pour les exportateurs. UN والمعلومات بشأن مشتريات الأسلحة تعد أكثر حساسية بالنسبة للمستوردين منها بالنسبة للمصدرين، وذلك بسبب أمنهم الوطني.
    Cette classification détermine le degré de protection qui leur est applicable, la catégorie la plus sensible faisant l'objet des mesures les plus strictes en termes de sécurité. UN ويحدد هذا التصنيف درجة الحماية التي تطبق عليها، بحيث تخضع الفئة الأكثر حساسية إلى التدابير الأمنية الأشد صرامة.
    Elle rendra la communauté internationale plus sensible à la nécessité d'accorder une plus grande attention à l'application de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification. UN وهو سيجعل المجتمع الدولي أكثر وعيا للحاجة إلى إيلاء اهتمام أكبر لتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بالتصحر.
    Cette entreprise peut aboutir à une lecture des textes religieux plus sensible à la problématique hommes-femmes et à des découvertes de grande portée dans ce domaine. UN ويمكن أن يؤدي ذلك إلى قراءات للنصوص الدينية أكثر مراعاة للمنظور الجنساني، وإلى الوصول إلى اكتشافات بليغة الأثر في هذا المجال.
    Des élections périodiques d'un plus grand nombre de membres rendront le Conseil de sécurité non seulement plus représentatif, mais aussi plus sensible aux aspirations de la communauté mondiale. UN والانتخابات الدورية لاختيار عدد أكبر من الأعضاء ليست من شأنها أن تجعل مجلس الأمن أكثر تمثيلا فحسب، ولكن أيضا أكثر استجابة لتطلعات المجتمع العالمي.
    Au cours de l'an dernier, le Conseil de sécurité s'est efforcé d'être plus sensible aux préoccupations des États Membres de l'ONU. UN وقد سعى المجلس أثناء العام الماضي لأن يصبح أكثر استجابة لعضوية الأمم المتحدة على نطاقها الأوسع.
    Les autorités se sont donc efforcées de trouver des moyens de rendre le système existant plus sensible aux besoins de la population autochtone. UN ولذا فقد ركزت السلطات على سبل جعل النظام الحالي أكثر استجابة لاحتياجات السكان الأصليين.
    Pour un pays en développement, la libéralisation et l'absence de réglementation de services tels que les services environnementaux ou financiers sont une question plus sensible que la libéralisation des services audiovisuels. UN ومن وجهة نظر إحدى البلدان النامية، فإن تحرير الخدمات بدون تنظيم في مجالات مثل الخدمات البيئية أو المالية أكثر حساسية من التحرير الموازي في الخدمات السمعية البصرية.
    Ces points sont désignés dans chaque ministère pour coordonner les activités relatives au sexe dans leurs ministères respectifs et veiller à ce que la gestion soit plus sensible au sexe dans leurs décisions, leurs politiques et leurs projets. UN ويوجد في كل وزارة مركز تنسيق جنساني لتنسيق الأنشطة المتعلقة بالجنسين في تلك الوزارة، وللتأكد من أن الإدارة في تلك الوزارة أكثر حساسية للفروق بين الجنسين في قراراتها وسياساتها ومشاريعها.
    Il doit également se montrer plus sensible à l'impact humanitaire des sanctions qu'il impose. UN وغير أنه، عليه أيضا أن يكـون أكثر حساسية لﻷثر اﻹنساني المصاحب للجزاءات.
    La composition du corps électoral reste de ce fait la question la plus sensible et la plus sujette à controverse. UN وبناءً عليه، ما زال تعريف جمهور الناخبين هو المسألة الأكثر حساسية وإثارة للجدل.
    Ce qui est plus sensible que le développement de la bombe à hydrogène avant sa détonation? Open Subtitles مالأمر الأكثر حساسية من تطوير القنبلة الهيدروجينية سابقًا لتفجيرها؟
    Il était l'homme le plus sensible et compatissant que je connaissais. Open Subtitles هو كان، رجل رحيم الأكثر حساسية التي أعرفها.
    Une nouvelle orientation, plus sensible aux problèmes des femmes, a vu le jour et cette prise de conscience s'est accrue au fil du temps. UN وأصبح هناك نظرة جديدة أكثر وعيا لمشاكل المرأة، وهو وعي أخذ يزداد كل يوم.
    Elle peut favoriser une lecture des sources religieuses plus sensible à la problématique hommes-femmes et des découvertes de grande portée dans ce domaine. UN ويمكن أن يؤدي ذلك إلى قراءات أكثر مراعاة للمنظور الجنساني للمصادر الدينية وإلى اكتشافات بعيدة المدى في هذا الميدان.
    L'évaluation des risques menée par l'Union européenne à partir des études disponibles conclut à l'existence d'un risque élevé pour les invertébrés aquatiques, bien que la qualité des études existantes sur l'espèce la plus sensible, Daphnia magna, ait été considérée mauvaise (notification de l'UE). UN واستناداً إلى الدراسات المتاحة فإن هناك مخاطر كبيرة على اللافقاريات المائية حددها تقييم المخاطر الذي أجراه الاتحاد الأوروبي، رغم أن الدراسة الحالية المتعلقة بالنوع الأكثر حساسيةً، وهو برغوث الماء (Daphnia magna)، اعتُبرت ذات نوعية رديئة (إخطار الاتحاد الأوروبي).
    Cette valeur était inférieure au seuil sublétal le plus sensible signalé. UN وهذه القيمة أدنى من أكثر نقاط النهاية شبه المميتة حساسية بالنسبة للفينول الخماسي الكلور والأنيسول الخماسي الكلور.
    Mais entretenir la terreur chez autrui rend aussi plus sensible à la peur, et rien n’est plus effrayant pour Khamenei et les dirigeants de la République islamique que le dynamisme social mis en branle par le mouvement démocratique émergent en Iran. News-Commentary بيد أن زرع الخوف في نفوس الآخرين يجعل المرء ذاته أكثر عُرضة للخوف، وليس هناك ما هو أكثر إثارة للخوف في نظر خامنئي وقادة الجمهورية الإسلامية من الديناميكية الاجتماعية التي أطلقتها الحركة الديمقراطية التي تختمر في البلاد.
    On n'a pas observé d'arriération mentale chez ceux qui avaient été exposés dans les huit semaines suivant la conception, la période la plus sensible était celle de 8-15 semaines après la conception, suivie d'une période beaucoup moins sensible : 16-25 semaines après la conception. UN وفي حين أنه لم يلاحظ أي تخلف عقلي في حالات التعرض لﻹشعاع بعد الحمل بثمانية أسابيع فقد استدل على وجود فترة حساسية تتراوح بين ٨ اسابيع و ١٥ أسبوعا وأعقبتها فترة أقل كثيرا في حساسيتها تراوحت بين ٦ أسابيع و ٥٢ أسبوعا بعد بدء الحمل.
    Et c'est à cet aspect central de l'individu dans le processus de développement aux circonstances que lui sont propres, dans les pays en développement en particulier, que notre délégation souhaiterait que l'on se montre plus sensible. UN وما يود وفد بلدي أن يراه هو إبداء قدر أكبر من الحساسية لمركزية اﻹنسان في عملية التنمية، ولظروف الناس في البلدان النامية على وجه الخصوص.
    Nous avons besoin d'une Organisation qui se montrera plus sensible à ces besoins. UN إننا بحاجة إلى أمم متحدة تظهر حساسية أكبر تجاه هذه الاحتياجات.
    Etre plus sensible, essayez de lui faire un calin. Open Subtitles كن حساساً أكثر. حاول أن تعطيه حضنه.
    L'oreille des chiens est quatre fois plus sensible que vos oreilles. Open Subtitles أذن الكلب حساسة أكثر بأربع مرات من مشمشتك الجافة التي تسميها إذنا
    Oui, je sais, je dois être plus sensible en ce moment. Open Subtitles نعم، أَعْرفُ. أَحْزرُ أنا مُجَرَّد حسّاس أكثر بعض الشيء الآن أَو شيء.
    Je lance un vibrant appel aux pays industrialisés et aux institutions multilatérales pour qu'ils adoptent une attitude plus rationnelle et plus sensible vis-à-vis des besoins de développement du monde en développement, notamment les communautés insulaires, lorsqu'ils s'attaquent aux problèmes d'environnement. UN أود أن أتقدم بنداء قوي للبلدان الصناعية والوكالات المتعددة اﻷطراف بأن تكون أكثر رشدا وأكثر استجابة للاحتياجات الانمائية للعالم النامي، وخاصة المجتمعات الجزرية، في نهجها إزاء البيئة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد