ويكيبيديا

    "plus souple" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أكثر مرونة
        
    • ومرونة
        
    • الأكثر مرونة
        
    • زيادة المرونة
        
    • بمرونة أكبر
        
    • وأكثر مرونة
        
    • بمزيد من المرونة
        
    • المرن
        
    • مرن
        
    • مرونة أكبر
        
    • أكثر استجابة
        
    • مزيد من المرونة
        
    • مزيدا من المرونة
        
    • زيادة مرونة
        
    • أكثر سلاسة
        
    En outre, la perspective d'une Organisation plus souple ne se limite pas aux activités sur le terrain. UN وعلاوة على ذلك، فإن الرؤية الرامية إلى جعل المنظمة أكثر مرونة لا تقتصر على الميدان.
    Ainsi, la pratique actuelle qui consiste à examiner un thème chaque année devrait être abandonnée au profit d'une approche plus souple. UN ويشير ذلك إلى أنه ينبغي ترك الممارسة الحالية وهي تناول موضوعٍ واحد كل عام والأخذ بنهجٍ أكثر مرونة.
    D'une façon générale, on a estimé que la version révisée proposée par le Guatemala était plus souple et plus concise que le texte original. UN وسُلم عموما بأن المقترح المنقح الذي تقدمت به غواتيمالا أكثر مرونة وإيجازا.
    Nous pensons que c'est l'approche la plus souple et, partant, la plus efficace. UN ونشعر أن هذا النهج أكثر مرونة وبالتالي أكثر فعالية.
    D. Proposition présentée par le Canada : Pour l'adoption d'une démarche plus souple et plus pragmatique 46 UN اقتراح مقدم من كندا: نهج بديل أكثر مرونة ويصلح للعمليـة السادس
    Il serait donc souhaitable que la République de Croatie adopte une politique plus souple à leur égard. UN ولذلك يستحسن أن تعتمد جمهورية كرواتيا سياسة أكثر مرونة تجاه هؤلاء اﻷشخاص.
    L'adoption d'une approche plus souple dans l'examen de ces questions faciliterait la capacité du Groupe de travail de progresser sur celles ayant recueilli un consensus ou une convergence de vues importants. UN إذ أن اتباع نهج أكثر مرونة في النظر في هذه القضايا سيسهل من قدرة الفريق العامل على إنجاز عمله بشأن ما توجد بصدده درجة عالية من التقارب أو توافق اﻵراء.
    Le représentant d'Habitat a demandé aux gouvernements d'adopter une attitude plus souple en matière de services de base. UN ودعا الحكومات إلى تبني موقف أكثر مرونة لتوفير الخدمات اﻷساسية.
    Il est plus souple que la disposition correspondante du texte de 1994, qui prévoyait l'approbation préalable d'une telle décision par une autorité désignée de l'État. UN وهي أكثر مرونة من الحكم المقابل في عام 1994 الذي ينص على الحصول على موافقة مسبقة على ذلك القرار من جانب هيئة معيَّنة في الدولة.
    Les Pays-Bas s'efforçaient d'engager un dialogue plus souple avec les minorités. UN وتعمل هولندا على إقامة حوار أكثر مرونة مع الأقليات.
    Une assistance technique sous la forme de conseils juridiques en vue d'adopter une approche plus souple à cet égard est nécessaire. UN وتلزم المساعدة التقنية في شكل مشورة قانونية لاعتماد نهج أكثر مرونة في هذا الصدد.
    Par exemple, l'adaptation écosystémique offre souvent une option plus souple, exigeant moins d'investissements et sur laquelle il est plus facile de revenir que la construction d'infrastructures. UN فإجراءات التكيّف القائمة على النظام الإيكولوجي، مثلاً، تتيح في الغالب خياراً أكثر مرونة وأقل اعتماداً على رأس المال ويسهل عكس مساره مقارنة ببناء الهياكل الأساسية.
    Premièrement, envisager une application plus souple du règlement intérieur. UN أولاً، النظر في تطبيق أكثر مرونة للنظام الداخلي.
    Il a encouragé la Suède à se mobiliser pour amener l'Union européenne à se montrer plus souple dans les négociations commerciales. UN وشجعت السويد على اتخاذ موقف متشدد لحمل الاتحاد الأوروبي على اتخاذ موقف أكثر مرونة في المفاوضات التجارية.
    Cette évolution traduit le passage à une assistance alimentaire plus souple. UN وتعكس هذه التطورات تحولا نحو توفير المساعدة الغذائية بطريقة أكثر مرونة.
    On pourrait ainsi régler de manière plus souple le problème du risque de monopolisation de la Zone. UN ويمكن أيضا معالجة مشكلة احتمال حدوث احتكار في المنطقة بطريقة أكثر مرونة بهذا الشكل.
    Une approche plus réaliste et plus souple de la part des pays développés est ainsi indispensable dans le contexte du Cycle de Doha. UN ولهذا فإن اتخاذ نهج أكثر واقعية ومرونة من جانب البلدان المتقدمة يُعَد أمراً حيوياً في سياق جولة الدوحة.
    Le choix d'une formule plus souple, retenant le lieu de la constitution ou celui du siège social, risquerait d'encourager les phénomènes de double protection. UN وإن اختيار الحل الأكثر مرونة الذي يتيح التسجيل بمكان الشركة أو بمكان مكتبها المسجَّل يؤدّي إلى ظاهرة الحماية المزدوجة.
    Ces changements ont non seulement permis d'accélérer l'approbation des budgets opérationnels mais ont aussi rendu plus souple la gestion des programmes. UN وهذه التغييرات لم تؤد فحسب إلى تعجيل الموافقة على الميزانيات التنفيذية، بل أدت أيضا الى زيادة المرونة في إدارة البرامج.
    A ce sujet, l'approche-programme, qui est plus souple que l'approche-projet, devra être encouragée. UN ويجب تشجيع النهج البرنامجي الذي يتسم بمرونة أكبر من نهج المشاريع.
    Une analyse de l'égalité entre les sexes effectuée par la Millenium Challenge Corporation a débouché sur une approche nouvelle, plus souple et plus créative. UN وأفضى تحليل جنساني أجرته مؤسسة التصدي لتحديات الألفية إلى وضع نهج جديد وأكثر مرونة وإبداعا.
    Il souligne toutefois que cette exception prouve que les techniques de budgétisation axée sur les résultats peuvent être utilisées de façon plus souple et peuvent être adaptées à la situation particulière d'une mission. UN غير أن اللجنة تشير إلى أن هذا الاستثناء دليل على أن تقنيات الميزنة على أساس النتائج يمكن استخدامها بمزيد من المرونة ويمكن تكييفها مع الظروف الخاصة لأي بعثة.
    Une grande partie des entreprises industrielles et commerciales grecques se félicite de l'introduction d'une organisation plus souple du temps de travail. UN ويتطلع قسم كبير من الشركات التجارية والصناعية اليونانية إلى تطبيق نظام الدوام المرن.
    - Tant qu'à faire ça devant tout le monde ça pourrait être un peu plus spectaculaire un peu plus créatif, un peu plus souple, non? Open Subtitles يفعلونها أمام الجميع. إنه مثير بعض الشيء. إنه مبدع أكثر بعض الشيء، مرن أكثر بعض الشيء، أليس كذلك؟
    Ces changements ont non seulement permis d'accélérer l'approbation des budgets opérationnels mais ont aussi rendu plus souple la gestion des programmes. UN وأدت هذه التغييرات ليس فقط إلى موافقة أسرع على الميزانيات التشغيلية، بل وإلى مرونة أكبر في ادارة البرامج.
    Ainsi, le Département devrait-il être plus souple, plus productif, plus efficace et mieux à même de répondre aux besoins des États Membres et du Secrétariat. UN وسيخلق ذلك إدارة تكون أكثر استجابة وإنتاجية وفعالية وفائدة لتلبية احتياجات الدول الأعضاء والأمانة العامة على حد سواء.
    :: Une Commission plus souple, ouverte à un engagement à plusieurs niveaux; UN :: مزيد من المرونة في لجنة بناء السلام مزوَّدة بإمكانية مشاركة متعددة المستويات
    Quatre années se sont écoulées depuis la fin des hostilités et il serait maintenant temps que les parties adoptent une attitude plus souple. UN لقد مضت أربع سنوات على انتهاء الأعمال العدائية وحان الوقت الآن لكي يبدي الطرفان مزيدا من المرونة.
    L'idée est de déterminer comment, grâce à une gestion plus souple des ressources humaines et financières, on peut réagir mieux et plus vite à la demande. UN وهذا البرنامج سيختبر كيفية تأثير زيادة مرونة الموارد المالية والبشرية على زيادة الاستجابة والقدرة على تلبية الطلبات في حدود مهلة إشعار قصيرة.
    Certaines délégations ont également souhaité que le libellé de l'article 20 soit moins détaillé, de manière à permettre une application plus souple. UN وأعربت وفود عن أملها في أن يكون عنوان المادة 20 أقل تفصيلاً، بطريقة تسمح بتطبيق أكثر سلاسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد