Néanmoins, le Bureau de la déontologie estime que ces méthodes présentent plusieurs avantages décisifs. | UN | بيد أن مكتب الأخلاقيات حدد عدة مزايا حتمية لاستخدام هذه المنهجيات. |
La nouvelle initiative de paix - qui remonte maintenant à environ deux ans - , dénommée la Feuille de route, présente en fait plusieurs avantages. | UN | أما مبادرة السلام الجديدة التي يطلق عليها خارطة الطريق، وعمرها الآن نحو سنتين، فهي تتيح في الواقع عدة مزايا. |
Cette manière de procéder, en partenariat avec d'autres organismes des Nations Unies et avec les partenaires du développement, présente plusieurs avantages qui méritent d'être étudiés. | UN | ويتيح القيام بذلك في شراكة مع وكالات الأمم المتحدة وشركائها في التنمية مزايا عديدة جديرة بالاستكشاف. |
La législation relative aux pensions prévoit plusieurs avantages pour les femmes : | UN | والتشريعات المتعلقة بالمعاشات التقاعدية تنص على مزايا عديدة بالنسبة للمرأة: |
La version électronique du Manuel offre plusieurs avantages, dont le moindre n'est pas que nous pourrons réduire les coûts que représentent la compilation et l'expédition de plus de 2 000 classeurs à feuillets mobiles aux différents utilisateurs du Manuel de programmation dans les différentes régions du monde. | UN | الشكل الإلكتروني ينطوي استخدام الشكل الإلكتروني على عدة فوائد: إذ نستطيع خفض النفقات اللازمة لإعداد وشحن أكثر من 000 2 مجلد لحائزي دليل البرمجة حول العالم. |
Cette pratique présente plusieurs avantages. | UN | 68 - وتنطوي هذه الممارسة على العديد من الفوائد. |
Cette façon de procéder présente plusieurs avantages pour les destinataires de marchandises : | UN | ويوفر مفهوم الاتفاقات الطويلة الأجل العديد من المزايا للمستفيدين من هذه البضائع: |
Galileo présente toutefois plusieurs avantages par rapport au GPS. | UN | غير أن نظام غاليليو يتفوق بعدة مزايا على النظام العالمي لتحديد المواقع. |
Une réunion commune qui se tiendrait immédiatement avant ou après la session du CPC aurait plusieurs avantages. | UN | ولوحظ أيضا أن عقد جلسة مشتركة قبيل أو بعيد دورة لجنة البرنامج والتنسيق مباشرة له عدد من المزايا. |
Alors que les fonds d'affectation spéciale multidonateurs sont relativement modestes par rapport à l'assistance extérieure totale reçue, ils présentent plusieurs avantages décisifs : | UN | 100 - ورغم أن الصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين صغيرة مقارنة بمجموع المساعدة الخارجية الواردة، فإنها توفر عددا من المزايا الرئيسية من قبيل: |
Selon l'Afrique du Sud, un tel système présenterait plusieurs avantages, et notamment les suivants : | UN | وتذكر جنوب أفريقيا عدة مزايا لمثل هذا النظام، منها ما يلي: |
i) En ce qui concerne les fonctions de collecte et de gestion de l'information du Mécanisme mondial, le PNUD dispose de plusieurs avantages et points forts. | UN | `١` فيما يتعلق بوظائف اﻵلية العالمية في مجال جمع المعلومات وإدارتها، فإن للبرنامج اﻹنمائي عدة مزايا ومواطن قوة. |
Il y a plusieurs avantages à voyager dans un avion non enregistré. | Open Subtitles | هناك عدة مزايا للطيران الى دولة في طائرة غير مسجلة |
54. Le système d'épargne postal comporte plusieurs avantages et inconvénients. | UN | ٥٤ - ولنظام الادخار البريدي عدة مزايا ومساوئ. |
Les cours pourraient être adaptés aux besoins particuliers des États côtiers au niveau des régions, ce qui offrirait plusieurs avantages pratiques. | UN | 46 - ويمكن تكييف الدروس لتتناسب مع الاحتياجات الخاصة للدول الساحلية على المستوى الإقليمي، وسيكون لذلك عدة مزايا عملية. |
Le Code pénal accorde plusieurs avantages aux femmes par rapport aux hommes. | UN | وقانون العقوبات هذا يوفر مزايا عديدة للمرأة بالقياس إلى الرجل. |
Ces méthodes peuvent avoir plusieurs avantages par rapport à l'arbitrage international. | UN | وقد تكون لها مزايا عديدة بالمقارنة مع التحكيم الدولي. |
Ce système présente plusieurs avantages. | UN | وكان لهذا الإلحاق مزايا عديدة. |
Ainsi, les corrélations éventuelles entre l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE) et l'application de la Convention pourraient offrir plusieurs avantages : | UN | ولذلك، قد تُسفر الروابط المحتملة بين المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وتنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر، عن عدة فوائد: |
plusieurs avantages non négligeables résulteraient d'un modèle fondé sur deux centres de services partagés, cette solution permettant : | UN | ٣٢ - ومن شأن الاقتراح المتعلق بنموذج قائم على مركزين للخدمات المشتركة أن ينتج عدة فوائد هامة: |
Ce système pouvait présenter plusieurs avantages, comme par exemple : | UN | ويرد فيما يلي عدد من الفوائد المحتملة للنظام التي أبلغ عنها القسم: |
L'approche régionale offre plusieurs avantages. | UN | وأوضح أن النهج اﻹقليمي ينطوي على ميزات عدة. |