Elle a appelé l'attention sur le problème des réfugiés qui intéressait le Bhoutan et le Népal et sur le fait que, malgré plusieurs cycles de pourparlers, le problème n'avait pas été réglé. | UN | واسترعت الانتباه إلى مشكلة اللاجئين التي تهم بوتان ونيبال وذكرت أن الحالة لم تحل، رغم عدة جولات من المحادثات. |
plusieurs cycles de négociations entre les mouvements de guérilla et le Gouvernement colombien se sont déroulés dans notre pays. | UN | وقد عُقدت في بلدنا عدة جولات من المفاوضات بين حركات المغاورين والحكومة الكولومبيـــة. |
Nous avons réalisé des progrès considérables lors de la session précédente durant laquelle ont eu lieu plusieurs cycles de consultations et des débats officieux. | UN | لقد حققنا تقدما كبيراً في الدورة السابقة، تضمن إجراء عدة جولات من المشاورات والمناقشات غير الرسمية. |
L'évaluation doit se poursuivre sur plusieurs cycles pour faire apparaître un tableau complet de l'impact du programme. | UN | ويجب إجراء تقييم مستمر على مدار عدة دورات للبرنامج لتكوين صورة شاملة عن التأثير الذي يُحدثه البرنامج. |
L'évaluation doit se poursuivre sur plusieurs cycles pour faire apparaître un tableau complet de l'impact du programme. | UN | ويذكر أنه يجب إجراء تقييم مستمر على مدار عدة دورات للبرنامج لتكوين صورة شاملة عن أثر البرامج. |
Certains matériaux peuvent être rapidement remis sur le marché (les boîtiers d'acier par exemple, peuvent être directement revendus sur le marché de la ferraille), tandis que d'autres nécessitent une séparation plus poussée au cours d'étapes de récupération plus complexes peuvent nécessiter plusieurs cycles de séparation avant d'atteindre une concentration convenable. | UN | ويمكن إعادة بعض المواد سريعاً إلى الأسواق (على سبيل المثال، قد يكون من السهل بيع علب الحديد الصلب في سوق خردة الحديد الصلب)، في حين أن البعض الآخر يتطلب المزيد من الفصل في خطوات استرداد أكثر تعقّداًيتطلَّب المرور بعدة عمليات فصل قبل ضمها بشكل كافٍ. |
Malgré plusieurs cycles de consultations, le texte demeure tendancieux et politiquement interventionniste. | UN | وعلى الرغم من عدة جولات مشاورات، ما زال النص متحيزاً وفيه تدخل سياسي. |
plusieurs cycles de consultation, aux niveaux national et infranational, ont été menés lors de l'élaboration du rapport, sous l'égide du Ministère des affaires étrangères. | UN | ونُظمت عدة جولات تشاورية على الصعيدين الوطني ودون الوطني في إطار صياغة التقرير تحت إشراف وزارة الشؤون الخارجية. |
Même après plusieurs cycles de rééchelonnements de la dette bilatérale impliquant une certaine proportion d’annulation de la dette, le montant de la dette bilatérale demeure élevé. | UN | وحتى بعد عدة جولات من عمليات إعادة جدولة الديون الثنائية التي أسفرت عن بعض اﻹعفاءات من الديون، لا يزال مقدار الديون الثنائية مرتفعا. |
La République populaire démocratique de Corée et les États-Unis ont tenu plusieurs cycles de pourparlers au niveau général à Panmunjom sur la question de la mise en place d'un nouveau mécanisme d'armistice dans la péninsule coréenne. | UN | وعقدت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة عدة جولات من المحادثات على مستوى الجنرالات في بانمونجوم بشأن مسألة وضع آلية جديدة للهدنة في شبه الجزيرة الكورية. |
Après plusieurs cycles de consultations informelles, le texte a été révisé pour inclure des paragraphes préambulaires 2 et 3 additionnels, un paragraphe 9 supplémentaire ainsi que les modifications apportées à certains paragraphes. | UN | وبعد عدة جولات من المشاورات غير الرسمية، تم تنقيح مشروع القرار ليشمل الفقرتين الثانية والثالثة من الديباجة، والفقرة 9 الإضافية، مع تغيرات في عدد من الفقرات الأخرى. |
Après plusieurs cycles de pourparlers indirects au Moyen-Orient, les parties ont entamé des pourparlers directs en septembre. | UN | وبعد عدة جولات من المحادثات غير المباشرة في الشرق الأوسط، بدأت الأطراف محادثات مباشرة في أيلول/سبتمبر. |
À son initiative, et en étroite collaboration avec l'ONU, plusieurs cycles de négociations qui ont eu lieu au Turkménistan en 1995 et 1996 ont permis de parvenir à un règlement de paix au conflit civil au Tadjikistan. | UN | فمبادرة منه، وبتعاون وثيق مع الأمم المتحدة، جرت عدة جولات من المفاوضات في تركمانستان عامي 1995 و 1996، مكنت من التوصل إلى تسوية سلمية للحرب الأهلية في طاجيكستان. |
Par ailleurs, le CCG a participé activement aux négociations avec ses principaux partenaires commerciaux et tenu plusieurs cycles de négociations avec l'UE en vue d'un accord de libre-échange. | UN | وكان مجلس التعاون الخليجي منخرطا بشكل نشيط في مفاوضات تجارية مع شركائه التجاريين الهامين وعقد عدة جولات من المفاوضات مع الاتحاد الأوروبي من أجل إبرام اتفاق للتجارة الحرة. |
Après plusieurs cycles de consultation avec les parties, le Secrétariat de l'ONU et la FISNUA ont invité les Gouvernements soudanais et sud-soudanais, ainsi que la Commission de l'Union africaine et le Gouvernement éthiopien, à participer à une réunion de haut niveau sur la sécurité à Abyei prévue pour le 17 novembre à Addis-Abeba. | UN | ١٢ - وبعد عدة جولات من التشاور مع الطرفين، دعت الأمانة العامة للأمم المتحدة والقوة الأمنية حكومة السودان وحكومة جنوب السودان، إضافة إلى مفوضية الاتحاد الأفريقي وحكومة إثيوبيا، إلى المشاركة في اجتماع أمني رفيع المستوى بشأن أبيي يعقد في أديس أبابا، في 17 تشرين الثاني/نوفمبر. |
17. Vote sur les questions de fond : plusieurs cycles de discussion sur l'endosulfan en plénière, au sein des groupes de travail et des groupes de rédaction avaient permis d'accomplir certains progrès mais non de parvenir à un consensus sur la question de savoir si la substance répondait aux quatre critères de sélection de l'Annexe D de la Convention. | UN | التصويت على المسائل الفنية: أسفرت عدة جولات من المناقشات بشأن الإندوسلفان في الجلسات العامة والأفرقة العاملة وأفرقة الصياغة عن إحراز بعض التقدم، ولكن لم تسفر عن توافق في الآراء بشأن ما إن كانت المادة تفي بمعايير الفرز الأربعة الواردة في المرفق دال من الاتفاقية. |
La transition à un programme intégralement axé sur les résultats sera un processus itératif qui s'échelonnera sur plusieurs cycles de programmation. | UN | وسوف تمثل عملية الانتقال إلى برنامج يعتمد بالكامل على النتائج علمية متكررة تتحقق عبر عدة دورات برامجية. |
Au terme d'une procédure stricte de sélection, l'Office a mis au point des programmes de développement personnel destinés à 61 participants, désigné des contrôleurs pour chaque agent du personnel, et organisé plusieurs cycles de cours de courte durée. | UN | وبعد عملية انتقائية شاملة، وضعت الوكالة برامج إنمائية لﻷفراد، شارك فيها ٦١ مشتركا، وعينت لكل منهم مرشدا، كما وفرت عدة دورات قصيرة. |
L'application des recommandations formulées à l'issue de l'examen devrait s'échelonner sur plusieurs cycles budgétaires, à compter de l'exercice 2014/15. | UN | ويتوقع أن يمتد تنفيذ توصيات استعراض فئة الخدمة الميدانية على مدى عدة دورات للميزانية بدءا من دورة 2014/2015. |
En conséquence, il faudra que s'écoulent plusieurs cycles d'établissement des rapports avant que les données d'impact obtenues grâce au Système commencent à intégrer suffisamment d'informations chronologiques pour permettre de calculer le rendement des investissements. | UN | ولذلك، سيتطلب الأمر عدة دورات إبلاغ قبل أن تبدأ بيانات أثر نظام الإبلاغ في إدماج ما يكفي من معلومات السلاسل الزمنية لإتاحة حساب عائد الاستثمار. |
Certains matériaux peuvent être rapidement remis sur le marché (les boîtiers d'acier par exemple, peuvent être directement revendus sur le marché de la ferraille), tandis que d'autres peuvent nécessiter plusieurs cycles de séparation avant d'atteindre une concentration convenable. | UN | ويمكن إعادة بعض المواد سريعاً إلى الأسواق (على سبيل المثال، قد يكون من السهل بيع علب الحديد الصلب في سوق خردة الحديد الصلب)، في حين أن البعض الآخر يتطلب يتطلَّب المرور بعدة عمليات فصل قبل ضمها بشكل كافٍ. |
Revenons au présent : les Philippines sont l'un des États Membres qui ont demandé au Président, après plusieurs cycles de pourparlers, de mettre par écrit les positions et les vues des différentes délégations. | UN | وبالانتقال سريعا إلى الوقت الحالي فإن الفلبين إحدى الدول الأعضاء التي طلبت إلى الرئيس بعد جولات عديدة من المحادثات، أن يدون مواقف وآراء الوفود المختلفة. |