ويكيبيديا

    "plusieurs délégations ont fait" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عدة وفود
        
    • العديد من الوفود بأنه
        
    • بعض الوفود إلى
        
    • وأبدى عدد من الوفود
        
    • وتبادلت عدة بعثات
        
    • وروت العديد من الوفود
        
    • وصرحت بعض الوفود
        
    • عدد من الوفود إلى الحاجة
        
    • وفود مختلفة
        
    plusieurs délégations ont fait observer que ces conditions n'avaient pas été favorables au développement ces dernières années. UN إلا أن عدة وفود رأت أن البيئة الدولية لم تكون مواتية للتنمية في السنوات الأخيرة.
    plusieurs délégations ont fait savoir que leur pays était prêt à appliquer des programmes nationaux BioTrade. UN وأعربت عدة وفود عن اهتمام بلدانها بتنفيذ برامج وطنية في مجال التجارة البيولوجية.
    plusieurs délégations ont fait observer que ces conditions n'avaient pas été favorables au développement ces dernières années. UN إلا أن عدة وفود رأت أن البيئة الدولية لم تكون مواتية للتنمية في السنوات الأخيرة.
    plusieurs délégations ont fait valoir que la résolution servait de cadre de référence pour les débats du Groupe de travail. UN وأضافت أن عدة وفود أعربت عن رأي مؤداه أن القرار يعتبر نقطة مرجعية لمناقشات الفريق العامل.
    plusieurs délégations ont fait observer que ces conditions n'avaient pas été favorables au développement ces dernières années. UN إلا أن عدة وفود رأت أن البيئة الدولية لم تكون مواتية للتنمية في السنوات الأخيرة.
    plusieurs délégations ont fait remarquer qu'on progressait de façon satisfaisante dans ce domaine. UN وقالت عدة وفود إن بلدانها تحرز تقدما طيبا.
    plusieurs délégations ont fait part de leur déception devant le peu d'empressement mis par les pays développés à fournir des fonds pour le développement des communications. UN وأعربت عدة وفود عن انزعاجها لعدم استجابة البلدان المتقدمة النمو لطلبات الحصول على اﻷموال اللازمة لتنمية الاتصالات.
    48. plusieurs délégations ont fait valoir qu'il était prématuré d'envisager des négociations sur un instrument juridiquement contraignant à ce stade. UN 48- ورأت عدة وفود أن من السابق لأوانه النظر في إجراء مفاوضات بشأن صك ملزم قانوناً في هذه المرحلة.
    À cet égard, plusieurs délégations ont fait observer que l'interprétation de la Convention était l'une des prérogatives de la Réunion des États parties. UN وفي ذلك الصدد، لاحظت عدة وفود أن تفسير الاتفاقية يشكل أحد صلاحيات اجتماع الدول الأطراف.
    plusieurs délégations ont fait remarquer que le manque de ressources financières était l'un des principaux obstacles au renforcement des capacités. UN 50 - شددت عدة وفود على أن نقص الموارد المالية واحدة من العقبات الأكثر شيوعا أمام بناء القدرات.
    plusieurs délégations ont fait observer que les suggestions en question dépendaient de l'éventuel renouvellement du mandat du Processus consultatif par l'Assemblée générale à sa soixante-septième session. UN وأشارت عدة وفود إلى أن المقترحات في ذلك الصدد ترتبط بإمكانية قيام الجمعية العامة في دورتها السابعة والستين بتجديد ولاية العملية التشاورية غير الرسمية.
    plusieurs délégations ont fait savoir qu'elles soutiendront le projet s'il porte sur toutes les religions. UN وقد أشارت عدة وفود إلى أنها ستؤيد المشروع إذا تناول جميع الأديان.
    plusieurs délégations ont fait observer que le document de travail était intéressant et soulevait des questions et suscitait des idées méritant une attention plus soutenue. UN ولاحظت عدة وفود أن ورقة العمل غنية بالمعلومات وتثير مسائل وأفكار تستحق اهتماما كاملا وأكثر دقة.
    plusieurs délégations ont fait remarquer que des fonds d'affectation spéciale avaient été constitués dans d'autres circonstances pour financer la participation de représentants de pays en développement. UN وأشارت عدة وفود إلى أن الصناديق الاستئمانية تُستخدم في دعم مشاركة ممثلي البلدان النامية في عدد من المهام اﻷخرى.
    plusieurs délégations ont fait des observations concernant la nécessité de renforcer la coordination entre les partenaires du Comité permanent interorganisations afin d'améliorer la qualité de l'aide humanitaire. UN 178 - وعلّقت العديد من الوفود بأنه يجب تعزيز التنسيق بين شركاء اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات من أجل تقديم المساعدة الإنسانية بشكل أفضل.
    plusieurs délégations ont fait référence à des actes terroristes spécifiques perpétrés à l'échelle mondiale et dans leur pays. UN 14 - وأشارت بعض الوفود إلى أعمال إرهابية محددة ارتكبت في شتى أنحاء العالم وفي بلدانها.
    plusieurs délégations ont fait des observations sur les travaux des comités nationaux dans leurs pays respectifs. UN 123- وأبدى عدد من الوفود تعليقات على عمل اللجان الوطنية في بلدانهم الخاصة.
    plusieurs délégations ont fait part de leurs commentaires généraux et spécifiques sur le projet de liste. UN وتبادلت عدة بعثات تعليقاتها العام منها والخاص، بشأن مشروع القائمة.
    plusieurs délégations ont fait part de leur succès dans la lutte contre les trois maladies dans leurs pays, en remerciant l'UNICEF d'avoir aidé les instances de coordination nationale à demander des subventions au Fonds mondial et d'avoir veillé à leur obtention. UN وروت العديد من الوفود تجاربها الإيجابية في مكافحة الأمراض الثلاثة في بلدانها، وأثنت على اليونيسيف لقيامها بدعم آليات التنسيق القطرية التابعة لها في استيفاء شروط تقديم طلبات الحصول على منح الصندوق العالمي وضمان تنفيذها.
    plusieurs délégations ont fait observer que, même si le projet de budget ne proposait aucun changement d'orientation, le Conseil d'administration allait devoir suivre de près la mise en oeuvre des réformes structurelles proposées. UN وصرحت بعض الوفود بأنه لا توجد تغييرات سياسية مقترحة في الميزانية، ومع هذا، فإنه يجب على المجلس التنفيذي أن يتابع التغييرات الهيكلية التي يجري اقتراحها متابعة دقيقة.
    Citant les conclusions similaires d'une évaluation réalisée en 2001 par les pays nordiques, plusieurs délégations ont fait remarquer que le processus des bilans communs de pays/plans-cadres devrait être plus largement pris en main par les pays. UN 171 - وأشار عدد من الوفود إلى الحاجة إلى تعزيز الاضطلاع الوطني بعملية التقييم القطري الموحد/إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، منوهين بالاستنتاجات المماثلة التي وردت في تقييم دول الشمال الذي أجرى في عام 2001.
    plusieurs délégations ont fait remarquer que cette approche irait à l'encontre de la Charte qui, elle-même, dans son Article 40, prévoyait que le Conseil < < peut > > imposer de telles mesures. UN وأشارت وفود مختلفة إلى أن هذا النهج مخالف للميثاق نفسه، الذي ينص في الفقرة 40 على أن لمجلس الأمن أن يتخذ هذه التدابير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد