ويكيبيديا

    "plusieurs parties ont" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عدة أطراف
        
    • العديد من الأطراف
        
    • وأشارت بعض الأطراف إلى
        
    • عدد من الأطراف
        
    • وأوصت بعض الأطراف
        
    • وأبلغت أطراف عديدة
        
    En complément de ces produits d'information élaborés au niveau international, plusieurs Parties ont réalisé des ouvrages adaptés à leur situation nationale. UN وبالاضافة الى هذه المجموعات من المعلومات المنتجة على المستوى الدولي، أنتجت عدة أطراف موادا مهمة على الصعيد الوطني.
    plusieurs Parties ont fait état de leurs efforts pour améliorer les politiques visant à accroître l'efficacité énergétique aux niveaux national et municipal. UN وأشارت عدة أطراف إلى أنها تعمل على تحسين سياساتها من أجل زيادة الكفاءة في استخدام الطاقة على الصعيدين الوطني والبلدي.
    plusieurs Parties ont participé à un atelier consacré aux défis et aux solutions en matière d'adaptation. UN وحضرت عدة أطراف حلقة عمل عن تحديات التكيف وحلولها.
    plusieurs Parties ont aussi noté que les PMA devaient bénéficier d'un appui technique à cet égard. UN واعتبر العديد من الأطراف أن أقل البلدان نمواً تحتاج إلى دعم تقني في هذا المجال.
    plusieurs Parties ont jugé important que les organisations de la société civile créent des partenariats Sud-Sud et Nord-Sud. UN 97- وأشارت بعض الأطراف إلى أهمية أن تقيم منظمات المجتمع المدني شراكات فيما بين بلدان الجنوب وبين بلدان الشمال والجنوب.
    plusieurs Parties ont communiqué des données sur le renforcement des capacités en vue d'intégrer les considérations liées aux changements climatiques dans les plans à moyen et long terme. UN وقدمت عدة أطراف معلومات عن بناء القدرة على إدخال الشواغل المتصلة بتغير المناخ في التخطيط المتوسط والطويل الأجل.
    plusieurs Parties ont fait état de la nécessité de créer des zones forestières protégées. UN وأشارت عدة أطراف إلى ضرورة وجود مساحات من الغابات المحمية.
    plusieurs Parties ont également mis en relief la nécessité d'avoir accès à des technologies modernes. UN وشددت عدة أطراف أيضاً على الحاجة إلى تكنولوجيات حديثة.
    plusieurs Parties ont mentionné la nécessité de renforcer les capacités nationales afin d'assurer la continuité des activités entreprises dans le cadre du processus d'établissement de la communication nationale. UN وأشارت عدة أطراف إلى بناء القدرة المؤسسية الوطنية لضمان استمرار الأنشطة المضطلع بها في إطار عملية الإبلاغ الوطنية.
    38. plusieurs Parties ont mentionné la question des mécanismes de transfert de technologies dans leurs communications. UN 38- وأشارت عدة أطراف إلى آليات نقل التكنولوجيا في تقارير المعلومات التي قدمتها.
    plusieurs Parties ont fait état de l'existence d'un mécanisme d'évaluation périodique des programmes en cours, permettant d'en améliorer le contenu et l'exécution. UN وأفادت عدة أطراف بوجود آلية للتقييم المنتظم للبرامج الجاري تنفيذها لتحسين محتواها وعملية تنفيذها.
    plusieurs Parties ont reconnu que le secteur privé pourrait jouer un rôle. UN وسلمت عدة أطراف مقدمة للتقارير بالدور الذي يمكن أن يلعبه القطاع الخاص.
    Le développement de l'hydroélectricité est un autre domaine dans lequel plusieurs Parties ont des priorités communes. UN ويمثل تطوير الطاقة الكهرمائية مجالا آخر يحظى بالأولوية في مشاريع عدة أطراف.
    plusieurs Parties ont déclaré qu'elles avaient participé aux activités de l'Institut interaméricain de recherches sur les changements à l'échelle du Globe au Brésil. UN وأشارت عدة أطراف إلى مشاركتها في أنشطة معهد البلدان الأمريكية لبحوث التغير العالمي، ومقره في البرازيل.
    plusieurs Parties ont donné des informations sur les activités qu'elles avaient entreprises sur le plan local pour mettre la population au courant des questions relatives aux changements climatiques. UN وقدمت عدة أطراف معلومات عن أنشطتها في مجال تثقيف المجتمعات المحلية فيما يتصل بقضايا تغير المناخ.
    L'énergie hydraulique est la principale source d'énergie renouvelable et plusieurs Parties ont signalé qu'il serait possible de continuer à développer l'exploitation des ressources renouvelables sur leur territoire. UN وتعد الطاقة المائية المصدر الرئيسي للطاقة المتجددة، وأفادت عدة أطراف أن ثمة إمكانات لزيادة التوسع في المصادر المتجددة.
    92. plusieurs Parties ont tenté de fournir des projections des émissions, à différents horizons temporels. UN 92- وحاول عدة أطراف تقديم إسقاطات عن الانبعاثات باستخدام آفات زمنية مختلفة.
    plusieurs Parties ont l'intention de lever, ou ont levé, cet obstacle en mettant au point des supports pédagogiques et en formant des enseignants. UN وتخطط العديد من الأطراف لتخطي هذه الحواجز، وقد تكون تخطتها بالفعل، بواسطة وضع مواد عن تغير المناخ وتدريب المعلمين.
    plusieurs Parties ont jugé nécessaire de renforcer encore la communication entre les organisations de la société civile et les institutions relevant de la Convention. UN 106- وأشارت بعض الأطراف إلى ضرورة مواصلة تعزيز الاتصالات بين منظمات المجتمع المدني ومؤسسات الاتفاقية.
    plusieurs Parties ont soumis des contributions et points de vue supplémentaires sur des sujets précis dans les documents de séance à la troisième session. UN وقد قدم عدد من الأطراف إسهامات وآراء إضافية بشأن قضايا محددة من خلال ورقات غرفة الاجتماع في الدورة الثالثة.
    plusieurs Parties ont suggéré que les organisations de la société civile communiquent aux autorités nationales leurs connaissances et leurs expériences concluantes avec le secteur privé. UN وأوصت بعض الأطراف منظمات المجتمع المدني بأن تطلع السلطات الوطنية على معارفها وتجاربها الناجحة مع القطاع الخاص.
    146. plusieurs Parties ont rendu compte de nouveaux accords volontaires conclus avec les fabricants afin d'accroître l'efficacité énergétique des appareils. UN 146- وأبلغت أطراف عديدة عن اتفاقات طوعية جديدة مع الصانعين ترمي إلى زيادة فعالية الأجهزة من حيث استهلاكها للطاقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد