En complément de ces produits d'information élaborés au niveau international, plusieurs Parties ont réalisé des ouvrages adaptés à leur situation nationale. | UN | وبالاضافة الى هذه المجموعات من المعلومات المنتجة على المستوى الدولي، أنتجت عدة أطراف موادا مهمة على الصعيد الوطني. |
plusieurs Parties ont fait état de leurs efforts pour améliorer les politiques visant à accroître l'efficacité énergétique aux niveaux national et municipal. | UN | وأشارت عدة أطراف إلى أنها تعمل على تحسين سياساتها من أجل زيادة الكفاءة في استخدام الطاقة على الصعيدين الوطني والبلدي. |
plusieurs Parties ont participé à un atelier consacré aux défis et aux solutions en matière d'adaptation. | UN | وحضرت عدة أطراف حلقة عمل عن تحديات التكيف وحلولها. |
plusieurs Parties ont aussi noté que les PMA devaient bénéficier d'un appui technique à cet égard. | UN | واعتبر العديد من الأطراف أن أقل البلدان نمواً تحتاج إلى دعم تقني في هذا المجال. |
plusieurs Parties ont jugé important que les organisations de la société civile créent des partenariats Sud-Sud et Nord-Sud. | UN | 97- وأشارت بعض الأطراف إلى أهمية أن تقيم منظمات المجتمع المدني شراكات فيما بين بلدان الجنوب وبين بلدان الشمال والجنوب. |
plusieurs Parties ont communiqué des données sur le renforcement des capacités en vue d'intégrer les considérations liées aux changements climatiques dans les plans à moyen et long terme. | UN | وقدمت عدة أطراف معلومات عن بناء القدرة على إدخال الشواغل المتصلة بتغير المناخ في التخطيط المتوسط والطويل الأجل. |
plusieurs Parties ont fait état de la nécessité de créer des zones forestières protégées. | UN | وأشارت عدة أطراف إلى ضرورة وجود مساحات من الغابات المحمية. |
plusieurs Parties ont également mis en relief la nécessité d'avoir accès à des technologies modernes. | UN | وشددت عدة أطراف أيضاً على الحاجة إلى تكنولوجيات حديثة. |
plusieurs Parties ont mentionné la nécessité de renforcer les capacités nationales afin d'assurer la continuité des activités entreprises dans le cadre du processus d'établissement de la communication nationale. | UN | وأشارت عدة أطراف إلى بناء القدرة المؤسسية الوطنية لضمان استمرار الأنشطة المضطلع بها في إطار عملية الإبلاغ الوطنية. |
38. plusieurs Parties ont mentionné la question des mécanismes de transfert de technologies dans leurs communications. | UN | 38- وأشارت عدة أطراف إلى آليات نقل التكنولوجيا في تقارير المعلومات التي قدمتها. |
plusieurs Parties ont fait état de l'existence d'un mécanisme d'évaluation périodique des programmes en cours, permettant d'en améliorer le contenu et l'exécution. | UN | وأفادت عدة أطراف بوجود آلية للتقييم المنتظم للبرامج الجاري تنفيذها لتحسين محتواها وعملية تنفيذها. |
plusieurs Parties ont reconnu que le secteur privé pourrait jouer un rôle. | UN | وسلمت عدة أطراف مقدمة للتقارير بالدور الذي يمكن أن يلعبه القطاع الخاص. |
Le développement de l'hydroélectricité est un autre domaine dans lequel plusieurs Parties ont des priorités communes. | UN | ويمثل تطوير الطاقة الكهرمائية مجالا آخر يحظى بالأولوية في مشاريع عدة أطراف. |
plusieurs Parties ont déclaré qu'elles avaient participé aux activités de l'Institut interaméricain de recherches sur les changements à l'échelle du Globe au Brésil. | UN | وأشارت عدة أطراف إلى مشاركتها في أنشطة معهد البلدان الأمريكية لبحوث التغير العالمي، ومقره في البرازيل. |
plusieurs Parties ont donné des informations sur les activités qu'elles avaient entreprises sur le plan local pour mettre la population au courant des questions relatives aux changements climatiques. | UN | وقدمت عدة أطراف معلومات عن أنشطتها في مجال تثقيف المجتمعات المحلية فيما يتصل بقضايا تغير المناخ. |
L'énergie hydraulique est la principale source d'énergie renouvelable et plusieurs Parties ont signalé qu'il serait possible de continuer à développer l'exploitation des ressources renouvelables sur leur territoire. | UN | وتعد الطاقة المائية المصدر الرئيسي للطاقة المتجددة، وأفادت عدة أطراف أن ثمة إمكانات لزيادة التوسع في المصادر المتجددة. |
92. plusieurs Parties ont tenté de fournir des projections des émissions, à différents horizons temporels. | UN | 92- وحاول عدة أطراف تقديم إسقاطات عن الانبعاثات باستخدام آفات زمنية مختلفة. |
plusieurs Parties ont l'intention de lever, ou ont levé, cet obstacle en mettant au point des supports pédagogiques et en formant des enseignants. | UN | وتخطط العديد من الأطراف لتخطي هذه الحواجز، وقد تكون تخطتها بالفعل، بواسطة وضع مواد عن تغير المناخ وتدريب المعلمين. |
plusieurs Parties ont jugé nécessaire de renforcer encore la communication entre les organisations de la société civile et les institutions relevant de la Convention. | UN | 106- وأشارت بعض الأطراف إلى ضرورة مواصلة تعزيز الاتصالات بين منظمات المجتمع المدني ومؤسسات الاتفاقية. |
plusieurs Parties ont soumis des contributions et points de vue supplémentaires sur des sujets précis dans les documents de séance à la troisième session. | UN | وقد قدم عدد من الأطراف إسهامات وآراء إضافية بشأن قضايا محددة من خلال ورقات غرفة الاجتماع في الدورة الثالثة. |
plusieurs Parties ont suggéré que les organisations de la société civile communiquent aux autorités nationales leurs connaissances et leurs expériences concluantes avec le secteur privé. | UN | وأوصت بعض الأطراف منظمات المجتمع المدني بأن تطلع السلطات الوطنية على معارفها وتجاربها الناجحة مع القطاع الخاص. |
146. plusieurs Parties ont rendu compte de nouveaux accords volontaires conclus avec les fabricants afin d'accroître l'efficacité énergétique des appareils. | UN | 146- وأبلغت أطراف عديدة عن اتفاقات طوعية جديدة مع الصانعين ترمي إلى زيادة فعالية الأجهزة من حيث استهلاكها للطاقة. |