Cela indique que le sentiment d'insécurité associée à des niveaux élevés d'homicides persiste dans plusieurs régions du monde. | UN | ويشير ذلك إلى أنَّ انعدام الأمن الشخصي المرتبط بارتفاع مستويات جرائم القتل يتواصل في عدة مناطق من العالم. |
Ces conséquences et toutes les autres conséquences négatives ont eu pour résultat une croissance démographique négative dans plusieurs régions du Bélarus. | UN | وأسفر هذا، باﻹضافة الى نتائج ضارة أخرى، عن رقم سلبي للنمو السكاني في عدة مناطق من بيلاروس. |
Elles sont susceptibles de compromettre les disponibilités alimentaires mondiales et d'entraîner un marasme économique dans plusieurs régions du monde. | UN | وربما تضع اﻹمدادات الغذائية العالمية في مهب الخطر، وتؤدي إلى ركود اقتصادي في مناطق عديدة من العالم. |
La nécessité d'une action conjointe destinée à mettre fin au cauchemar de la guerre dans plusieurs régions du continent africain devient de plus en plus urgente. | UN | إن القيام بعمل مشترك لوضع حد لكابوس الحرب في مناطق مختلفة من القارة اﻷفريقية، أصبح أكثر إلحاحا. |
Le PNUD a également contribué à l'introduction de programmes de microcrédit dans plusieurs régions du pays. | UN | وساعد البرنامج أيضا في إدخال عمليات لمنح القروض الصغرى في عدة مناطق في البلد. |
Toutefois, des affrontements - et, à certains endroits, des guerres civiles - ont éclaté dans d'autres régions et des tensions sont apparues dans plusieurs régions du monde. | UN | لكن ثمة مناطق أخرى قد اندلعت فيها الاشتباكات، بل والحروب الأهلية أحيانا، كما نشبت التوترات في أجزاء كثيرة من العالم. |
Le rapport souligne les progrès remarquables réalisés par la communauté internationale pour rétablir la paix et la stabilité dans plusieurs régions du monde. | UN | إن التقرير يبرز التقدم الكبير الذي أحرزه المجتمع الدولي في إحلال السلام والاستقرار في عدة مناطق من العالم. |
La poliomyélite a pratiquement été éradiquée dans plusieurs régions du monde en développement, et depuis plus de deux ans, aucun nouveau cas n'a été enregistré dans l'hémisphère occidental. | UN | وأصبح شلل اﻷطفال على وشك الانقراض في عدة مناطق من العالم النامي، ولم تسجل أية حوادث إصابة به في نصف الكرة الغربي ﻷكثر من عامين. |
53. En Côte d'Ivoire, le cannabis est cultivé dans plusieurs régions du pays sur de petites parcelles ou dissimulé dans les cultures marchandes licites. | UN | 53- وفي كوت ديفوار، يُزرع القنّب في عدة مناطق من البلد في بقع صغيرة أو يكون مخفيا بين المحاصيل التجارية المشروعة. |
Malgré les appels répétés à la paix de la communauté internationale, des zones de conflit et de tension persistent dans plusieurs régions du globe, en particulier en Afrique, au Moyen-Orient et en Asie. | UN | ورغم النداءات المتكررة من المجتمع الدولي من أجل السلام ما زالت مناطق الصراع والتوتر منتشرة في عدة مناطق من العالم، لا سيما في أفريقيا والشرق الأوسط وآسيا. |
On sait bien que ce danger ne se limite pas à une région. Il existe plutôt dans plusieurs régions du monde. | UN | وكما هو معروف، فإن هذا الخطر لا ينحصر في منطقة بعينها، بل يشمل مناطق عديدة من العالم. |
Cette dernière action a pris une ampleur considérable, en vue des destructions perpétrées contre le patrimoine dans plusieurs régions du monde. | UN | وقد اكتسب هذا العمل الأخير صدى كبيرا، نظرا لأعمال التدمير المرتكبة ضد التراث في مناطق عديدة من العالم. |
Au total, 15 projets ont été menés à bien et transférés aux communautés dans plusieurs régions du Darfour. | UN | وأُنجز ما مجموعه 15 مشروعا وسلّمت عهدة هذه المشاريع إلى مجتمعات محلية في مناطق مختلفة من دارفور. |
Ce ministère a également apporté une assistance technique a 1 250 unités de production dans plusieurs régions du pays. | UN | كما قدمت المساعدة التقنية لتعزيز 250 1 وحدة إنتاجية في مناطق مختلفة من البلد. |
Les conséquences de l'impunité se font sentir dans plusieurs régions du pays. | UN | وتعاني عدة مناطق في البلد من نتائج الإفلات من العقاب. |
En raison des conditions de sécurité, le personnel des Nations Unies n'a qu'un accès limité à plusieurs régions du pays, ce qui n'a pas permis de vérifier tous les faits et porte à croire que ces chiffres sont en dessous du nombre réel de victimes sur l'année. | UN | وتقيد الظروف الأمنية وصول موظفي الأمم المتحدة إلى أجزاء كثيرة من العراق، ومن ثم لم يتسن التحقق من الحوادث جميعا. |
Dans plusieurs régions du monde, toutefois, les mouvements de réfugiés de grande ampleur ont exacerbé les problèmes économiques, sociaux et écologiques, rendant la solution de la réinstallation régionale plus difficile à mettre en oeuvre. | UN | بيد أن تدفقات اللاجئين بأعداد كبيرة في أنحاء مختلفة من العالم أدت إلى تفاقم المشاكل الاقتصادية والاجتماعية والبيئية مما زاد في صعوبة تأمين حلول إقليمية تقوم على إعادة التوطين. |
L'on assiste encore avec tristesse à la recrudescence des actes de violence et de discorde dans plusieurs régions du pays. | UN | ومن المحزن، أننا مازلنا نشهد تصاعدا مفاجئا في أعمال العنف والشقاق في أجزاء عديدة من البلاد. |
Les passions nationalistes ont ressurgi dans plusieurs régions du monde, défiant les frontières et menaçant la coexistence internationale. | UN | ولقد تأججت المشاعر الوطنية في أنحاء عديدة من العالم، متحدية الحدود ومهددة التعايش الدولي. |
Dans plusieurs régions du pays, il existe des poches de forte malnutrition où entre 20 % et 29 % de la population souffrent de < < malnutrition aiguë globale > > . | UN | وعلاوة على ذلك، سُجل انتشار جيوب لسوء التغذية بمعدلات عالية تتراوح بين 20 و 29 في المائة من سوء التغذية الحاد في مناطق عدة من البلد. |
Dans plusieurs régions du monde, les obstacles structurels ne peuvent être surmontés qu'à la faveur d'une action concertée au niveau supranational. | UN | ففي عدة أجزاء من العالم، لا يمكن التغلب على أوجه القصور الهيكلية إلا بعمل متضافر على مستوى يفوق المستوى الوطني. |
110. L'OMS a régulièrement travaillé avec les ONG dans plusieurs régions du monde. | UN | ٠١١ - وما فتئت منظمة الصحة العالمية تعمل بانتظام مع المنظمات غير الحكومية في مناطق كثيرة من العالم. |
Par ailleurs, la menace d'une guerre classique à grande échelle continue de planer sur plusieurs régions du monde. | UN | وفي الوقت نفسه، وفي أجزاء مختلفة من العالم، يخيم علينا دائما خطر الحرب التقليدية الواسعة النطاق. |
Les conditions de sécurité restent globalement tendues et volatiles dans plusieurs régions du Yémen. | UN | ولا تزال الحالة الأمنية العامة مشوبة بالتوتر وعدم الاستقرار في أنحاء كثيرة من اليمن. |
La République d'Angola suit avec une grande préoccupation l'évolution de la situation dans plusieurs régions du monde, en particulier sur le continent africain. | UN | وتتابــع جمهوريــة أنغولا بقلق شديــد التطورات الجارية في مناطق متعددة من العالم، وعلى الأخص في القارة الأفريقية. |
La poliomyélite est en voie d'éradication dans plusieurs régions du monde en développement. | UN | وأصبح العديد من مناطق العالم النامي على وشك القضاء على شلل اﻷطفال. |