Les autorités iraniennes lui avaient demandé à plusieurs reprises de se présenter pour être interrogé à nouveau. | UN | واستدعته السلطات الإيرانية في عدة مناسبات للحضور مجدداً لمواصلة استجوابه. |
Les autorités iraniennes lui avaient demandé à plusieurs reprises de se présenter pour être interrogé à nouveau. | UN | واستدعته السلطات الإيرانية في عدة مناسبات للحضور مجدداً لمواصلة استجوابه. |
Les autorités iraniennes lui avaient demandé à plusieurs reprises de se présenter pour être interrogé à nouveau. | UN | واستدعته السلطات الإيرانية في مناسبات عديدة للحضور مجدداً لمواصلة استجوابه. |
Les autorités iraniennes lui avaient demandé à plusieurs reprises de se présenter pour être interrogé à nouveau. | UN | واستدعته السلطات الإيرانية في مناسبات عديدة للحضور مجدداً لمواصلة استجوابه. |
Elle a pris acte de la ferme intention du Gouvernement burundais, proclamée à plusieurs reprises, de faire aboutir les négociations en 1999. | UN | وقد أحاط علما بالعزم الذي أبدته الحكومة البوروندية عدة مرات على أن تختتم المفاوضات بنجاح في عام ١٩٩٩. |
Les représentants des autorités lui avaient proposé à plusieurs reprises de modifier la position de son siège, mais il avait refusé. | UN | وقد عرضت السلطات تغيير وضع مقعده عدة مرات فرفض. |
À ce dernier égard, l'auteur affirme aussi qu'il lui a été proposé à plusieurs reprises de s'avouer coupable, en contrepartie de quoi il serait libéré et pourrait ainsi poursuivre son traitement. | UN | وفيما يتعلق بمسألة الشهادة ضد نفسه، يذكر صاحب البلاغ أيضاً أنه عُرض عليه في عدد من المناسبات إطلاق سراحه من الحبس الاحتياطي وتمكينه من مواصلة علاجه إن هو اعترف بالذنب. |
Il a rappelé que les chefs d'État et de gouvernement de la sous-région l'avaient prié, à plusieurs reprises, de créer un tel bureau. | UN | وأشار الأمين العام إلى أن رؤساء دول وحكومات المنطقة دون الإقليمية لوسط أفريقيا ناشدوه في مناسبات عدة إنشاء ذلك المكتب. |
Comme les Membres de l'Assemblée le savent, la délégation pakistanaise a parlé à plusieurs reprises de la composition ethnique de l'Afghanistan. | UN | وكما هو معلوم ﻷعضاء الجمعية، أشار وفد باكستان مرات عديدة الى التشكيل العرقي ﻷفغانستان. |
Les autorités iraniennes lui avaient demandé à plusieurs reprises de se présenter pour être interrogé de nouveau. | UN | واستدعته السلطات الإيرانية في عدة مناسبات للحضور مجدداً لمواصلة استجوابه. |
Son prédécesseur avait demandé à plusieurs reprises de pouvoir se rendre dans le pays mais en vain. | UN | فقد طلب سلفها في عدة مناسبات السماح له بزيارة ذلك البلد، ولكن دون جدوى. |
Ces dernières années, le Groupe de travail a débattu à plusieurs reprises de ce sujet et examiné un certain nombre de propositions. | UN | وعبر السنوات القليلة الماضية، بحثت الفرقة العاملة هذه المسألة في عدة مناسبات ونظرت في عدد من المقترحات المتصلة بها. |
Les autorités iraniennes lui ont demandé à plusieurs reprises de se présenter pour être interrogé à nouveau. | UN | ودعته السلطات الإيرانية في مناسبات عديدة للحضور مجدداً لمواصلة استجوابه. |
Les autorités iraniennes lui ont demandé à plusieurs reprises de se présenter pour être interrogé à nouveau. | UN | ودعته السلطات الإيرانية في مناسبات عديدة للحضور مجدداً لمواصلة استجوابه. |
La communauté internationale a fait part à plusieurs reprises de son inquiétude face au manque de progrès en ce qui concerne l'élimination par les États dotés d'armes nucléaires de leurs arsenaux nucléaires en vue du désarmement nucléaire. | UN | ولقد أعرب المجتمع الدولي في مناسبات عديدة عن قلقه إزاء عدم تقدم الدول الحائزة للأسلحة النووية في إتمام إزالة ترساناتها النووية من أجل نزع السلاح النووي. |
Les représentants des autorités lui avaient proposé à plusieurs reprises de modifier la position de son siège, mais il avait refusé. | UN | وقد عرضت السلطات تغيير وضع مقعده عدة مرات فرفض. |
Les représentants des autorités lui avaient proposé à plusieurs reprises de modifier la position de son siège, mais il avait refusé. | UN | وقد عرضت السلطات تغيير وضع مقعده عدة مرات فرفض. |
À ce dernier égard, l'auteur affirme aussi qu'il lui a été proposé à plusieurs reprises de s'avouer coupable, en contrepartie de quoi il serait libéré et pourrait ainsi poursuivre son traitement. | UN | وفيما يتعلق بمسألة الشهادة ضد نفسه، يذكر صاحب البلاغ أيضاً أنه عُرض عليه في عدد من المناسبات إطلاق سراحه من الحبس الاحتياطي وتمكينه من مواصلة علاجه إن هو اعترف بالذنب. |
Le père Rafale Mójica qui avait eu des problèmes mentaux et des conflits avec ses voisins, s'était plaint à plusieurs reprises de la disparition de sa fille. | UN | وكان والدها رافايل موجيكا وله سجل حافل بالمشاكل العقلية والنزاعات مع الجيران قد قدم شكوى باختفاء ابنته في عدد من المناسبات. |
Elles ont refusé à plusieurs reprises de délivrer cette autorisation à un fonctionnaire pour des raisons de sécurité non précisées. | UN | وقد رفضت السلطات اﻹسرائيلية إصدار تصريح ﻷحد هؤلاء الموظفين في مناسبات عدة خلال فترة التقرير لاعتبارات أمنية غير محددة. |
Le Corps commun a déjà rendu compte, à plusieurs reprises, de la manière dont les commissions régionales ont contribué au développement économique et social, à la fois en le catalysant et en stimulant la coopération régionale. | UN | وقال إن وحدة التفتيش قد أفادت في مرات عديدة عن الطريقة التي أسهمت بها اللجان اﻹقليمية في التنمية الاقتصادية والاجتماعية، سواء من خلال تحفيزها، أو بتنشيط تعاونها اﻹقليمي. |
Les bureaux de pays ont présenté 92 % de leurs demandes d'achat dans les quatre derniers mois de l'année, alors que l'administration leur a demandé à plusieurs reprises de les étaler sur toute l'année. | UN | ورفعت المكاتب القطرية 92 في المائة من طلبات الشراء في الأربعة أشهر الأخيرة، رغم طلبات الإدارة العليا المتكررة بتقديم الطلبات على مدار السنة. |
Cependant, nos services de renseignements ont été avertis à plusieurs reprises de la présence éventuelle sur notre territoire de messagers de cette organisation ou de personnes qui lui sont liées. | UN | بيد أن دوائر الاستخبارات الخاصة بنا تلقت عدة إشارات إنذار من أن مبعوثين أو أشخاصا لهم صلة بتنظيم القاعدة الإرهابي من المحتمل أن يكونوا موجودين في كولومبيا. |