"plusieurs reprises de" - Translation from French to Arabic

    • عدة مناسبات
        
    • مناسبات عديدة
        
    • عدة مرات
        
    • عدد من المناسبات
        
    • مناسبات عدة
        
    • مرات عديدة
        
    • العليا المتكررة
        
    • عدة إشارات
        
    Les autorités iraniennes lui avaient demandé à plusieurs reprises de se présenter pour être interrogé à nouveau. UN واستدعته السلطات الإيرانية في عدة مناسبات للحضور مجدداً لمواصلة استجوابه.
    Les autorités iraniennes lui avaient demandé à plusieurs reprises de se présenter pour être interrogé à nouveau. UN واستدعته السلطات الإيرانية في عدة مناسبات للحضور مجدداً لمواصلة استجوابه.
    Les autorités iraniennes lui avaient demandé à plusieurs reprises de se présenter pour être interrogé à nouveau. UN واستدعته السلطات الإيرانية في مناسبات عديدة للحضور مجدداً لمواصلة استجوابه.
    Les autorités iraniennes lui avaient demandé à plusieurs reprises de se présenter pour être interrogé à nouveau. UN واستدعته السلطات الإيرانية في مناسبات عديدة للحضور مجدداً لمواصلة استجوابه.
    Elle a pris acte de la ferme intention du Gouvernement burundais, proclamée à plusieurs reprises, de faire aboutir les négociations en 1999. UN وقد أحاط علما بالعزم الذي أبدته الحكومة البوروندية عدة مرات على أن تختتم المفاوضات بنجاح في عام ١٩٩٩.
    Les représentants des autorités lui avaient proposé à plusieurs reprises de modifier la position de son siège, mais il avait refusé. UN وقد عرضت السلطات تغيير وضع مقعده عدة مرات فرفض.
    À ce dernier égard, l'auteur affirme aussi qu'il lui a été proposé à plusieurs reprises de s'avouer coupable, en contrepartie de quoi il serait libéré et pourrait ainsi poursuivre son traitement. UN وفيما يتعلق بمسألة الشهادة ضد نفسه، يذكر صاحب البلاغ أيضاً أنه عُرض عليه في عدد من المناسبات إطلاق سراحه من الحبس الاحتياطي وتمكينه من مواصلة علاجه إن هو اعترف بالذنب.
    Il a rappelé que les chefs d'État et de gouvernement de la sous-région l'avaient prié, à plusieurs reprises, de créer un tel bureau. UN وأشار الأمين العام إلى أن رؤساء دول وحكومات المنطقة دون الإقليمية لوسط أفريقيا ناشدوه في مناسبات عدة إنشاء ذلك المكتب.
    Comme les Membres de l'Assemblée le savent, la délégation pakistanaise a parlé à plusieurs reprises de la composition ethnique de l'Afghanistan. UN وكما هو معلوم ﻷعضاء الجمعية، أشار وفد باكستان مرات عديدة الى التشكيل العرقي ﻷفغانستان.
    Les autorités iraniennes lui avaient demandé à plusieurs reprises de se présenter pour être interrogé de nouveau. UN واستدعته السلطات الإيرانية في عدة مناسبات للحضور مجدداً لمواصلة استجوابه.
    Son prédécesseur avait demandé à plusieurs reprises de pouvoir se rendre dans le pays mais en vain. UN فقد طلب سلفها في عدة مناسبات السماح له بزيارة ذلك البلد، ولكن دون جدوى.
    Ces dernières années, le Groupe de travail a débattu à plusieurs reprises de ce sujet et examiné un certain nombre de propositions. UN وعبر السنوات القليلة الماضية، بحثت الفرقة العاملة هذه المسألة في عدة مناسبات ونظرت في عدد من المقترحات المتصلة بها.
    Les autorités iraniennes lui ont demandé à plusieurs reprises de se présenter pour être interrogé à nouveau. UN ودعته السلطات الإيرانية في مناسبات عديدة للحضور مجدداً لمواصلة استجوابه.
    Les autorités iraniennes lui ont demandé à plusieurs reprises de se présenter pour être interrogé à nouveau. UN ودعته السلطات الإيرانية في مناسبات عديدة للحضور مجدداً لمواصلة استجوابه.
    La communauté internationale a fait part à plusieurs reprises de son inquiétude face au manque de progrès en ce qui concerne l'élimination par les États dotés d'armes nucléaires de leurs arsenaux nucléaires en vue du désarmement nucléaire. UN ولقد أعرب المجتمع الدولي في مناسبات عديدة عن قلقه إزاء عدم تقدم الدول الحائزة للأسلحة النووية في إتمام إزالة ترساناتها النووية من أجل نزع السلاح النووي.
    Les représentants des autorités lui avaient proposé à plusieurs reprises de modifier la position de son siège, mais il avait refusé. UN وقد عرضت السلطات تغيير وضع مقعده عدة مرات فرفض.
    Les représentants des autorités lui avaient proposé à plusieurs reprises de modifier la position de son siège, mais il avait refusé. UN وقد عرضت السلطات تغيير وضع مقعده عدة مرات فرفض.
    À ce dernier égard, l'auteur affirme aussi qu'il lui a été proposé à plusieurs reprises de s'avouer coupable, en contrepartie de quoi il serait libéré et pourrait ainsi poursuivre son traitement. UN وفيما يتعلق بمسألة الشهادة ضد نفسه، يذكر صاحب البلاغ أيضاً أنه عُرض عليه في عدد من المناسبات إطلاق سراحه من الحبس الاحتياطي وتمكينه من مواصلة علاجه إن هو اعترف بالذنب.
    Le père Rafale Mójica qui avait eu des problèmes mentaux et des conflits avec ses voisins, s'était plaint à plusieurs reprises de la disparition de sa fille. UN وكان والدها رافايل موجيكا وله سجل حافل بالمشاكل العقلية والنزاعات مع الجيران قد قدم شكوى باختفاء ابنته في عدد من المناسبات.
    Elles ont refusé à plusieurs reprises de délivrer cette autorisation à un fonctionnaire pour des raisons de sécurité non précisées. UN وقد رفضت السلطات اﻹسرائيلية إصدار تصريح ﻷحد هؤلاء الموظفين في مناسبات عدة خلال فترة التقرير لاعتبارات أمنية غير محددة.
    Le Corps commun a déjà rendu compte, à plusieurs reprises, de la manière dont les commissions régionales ont contribué au développement économique et social, à la fois en le catalysant et en stimulant la coopération régionale. UN وقال إن وحدة التفتيش قد أفادت في مرات عديدة عن الطريقة التي أسهمت بها اللجان اﻹقليمية في التنمية الاقتصادية والاجتماعية، سواء من خلال تحفيزها، أو بتنشيط تعاونها اﻹقليمي.
    Les bureaux de pays ont présenté 92 % de leurs demandes d'achat dans les quatre derniers mois de l'année, alors que l'administration leur a demandé à plusieurs reprises de les étaler sur toute l'année. UN ورفعت المكاتب القطرية 92 في المائة من طلبات الشراء في الأربعة أشهر الأخيرة، رغم طلبات الإدارة العليا المتكررة بتقديم الطلبات على مدار السنة.
    Cependant, nos services de renseignements ont été avertis à plusieurs reprises de la présence éventuelle sur notre territoire de messagers de cette organisation ou de personnes qui lui sont liées. UN بيد أن دوائر الاستخبارات الخاصة بنا تلقت عدة إشارات إنذار من أن مبعوثين أو أشخاصا لهم صلة بتنظيم القاعدة الإرهابي من المحتمل أن يكونوا موجودين في كولومبيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more