Les membres de la police judiciaire ont fait grève pendant plusieurs semaines pour protester contre la précarité de leur situation. | UN | ونفَّذ أفراد الشرطة القضائية إضراباً عن العمل على مدى عدة أسابيع احتجاجاً على وضعهم المحفوف بالمخاطر. |
C'est mon mari, il est mort il y a plusieurs semaines. | Open Subtitles | إنه بشأن زوجي، توفى منذ عدة أسابيع لكنني رأيته |
Au bout de plusieurs semaines, l'auteur a appris qu'elle avait emménagé dans une ville proche de Barcelone, Badalona. | UN | وعلم صاحب البلاغ بعد عدة أسابيع أن السيدة مونتالفو انتقلت إلى بادالونا، وهي مدينة قريبة من برشلونة. |
Antoine Ghanem a été assassiné deux jours après son retour des Émirats arabes unis où il s'était réfugié pendant plusieurs semaines. | UN | وجاء اغتيال النائب غانم بعد يومين من عودته من الإمارات العربية المتحدة حيث كان قد التجأ لعدة أسابيع. |
Après plusieurs semaines d'incarcération, il a réussi à prendre la fuite en soudoyant des gardiens et a rejoint son frère et sa sœur au Pakistan. | UN | وبعد بضعة أسابيع في السجن، تمكن من الفرار بعد دفع رشوة لحراس السجن وعاد إلى باكستان عند أخيه وأخته. |
Comme beaucoup de délégations, il y a plusieurs semaines que nous réclamions une telle initiative. | UN | وعلى غرار العديد من الوفود، كنا نطالب منذ عدة أسابيع باتخاذ هذه الخطوة. |
Omar et ses deux acolytes se sont rendus par voie terrestre à Djibouti où ils ont passé plusieurs semaines en reconnaissance avant d'être rappelés en Érythrée. | UN | وسافر عمر وزميليه الاثنين براً إلى جيبوتي، حيث أمضوا عدة أسابيع في استطلاع قبل استدعائهم إلى إريتريا. |
plusieurs semaines durant, elles ont eu des entretiens avec divers groupes, dont des réfugiés, des rapatriés, des membres de la population locale, des personnes déplacées à l'intérieur de leur pays et des agents d'organismes d'aide humanitaire. | UN | وخلال عدة أسابيع من عملهم، اجتمعوا مع مجموعات شملت لاجئين ومشردين داخلياً وعمال المساعدة الإنسانية. |
Les responsables israéliens ont déclaré que cette nouvelle occupation par les forces israéliennes durerait au moins plusieurs semaines. | UN | وقد صرح مسؤولون إسرائيليون بأن احتلال القوات الإسرائيلية المحتلة للمدن من جديد يقصد به أن يستمر عدة أسابيع على الأقل. |
Les personnes qui ne sont recrutées que pour une période de service de trois mois ne peuvent pas être accaparées par un programme de formation étalé sur plusieurs semaines. | UN | فاﻷفراد الذين يتم تعيينهم لمدة خدمة لا تتجاوز ٣ أشهــر لا يمكن تقييدهم ببرنامج تدريبي مدته عدة أسابيع. |
Certains réfugiés avaient séjourné plusieurs semaines dans la forêt avant de quitter le Kosovo. | UN | وقد أمضى بعض اللاجئين عدة أسابيع في الغابة قبل أن يخرجوا من كوسوفو. |
Les responsables israéliens ont déclaré que cette nouvelle occupation par les forces israéliennes durerait au moins plusieurs semaines. | UN | وقد صرح مسؤولون إسرائيليون بأن احتلال القوات الإسرائيلية المحتلة للمدن من جديد يقصد به أن يستمر عدة أسابيع على الأقل. |
Nous sommes spécialement reconnaissants d'avoir pu disposer depuis plusieurs semaines d'une version révisée de son document de travail. | UN | ونحن نشعر بامتنان خاص لحصولنا قبل عدة أسابيع على ورقة العمل التي قامت بتنقيحها. |
Or, voici que, depuis plusieurs semaines, notre pays, à l'instar d'autres des régions nord et ouest-africaines, fait face à une invasion de criquets pèlerins sans précédent. | UN | منذ عدة أسابيع ظل بلدنا وبلدان أخرى من منطقة شمال وغرب أفريقيا تعاني من غزو للجراد لم يسبق له مثيل. |
Le temps requis pour répondre à chacune de ces demandes variait considérablement, de quelques minutes à plusieurs semaines. | UN | ويختلف كثيرا الوقت اللازم للرد على مختلف هذه الطلبات ويتراوح من بضع دقائق إلى عدة أسابيع. |
De fait, les parentes proches de plusieurs prévenus ont été arrêtées et placées en détention, parfois pendant plusieurs semaines. | UN | وبالفعل تم توقيف قريبات لعدة متهمين واحتجازهن لعدة أسابيع من بينهن زوجة حامل لأحد المتهمين. |
J'indiquais que les offres reçues des États Membres étaient limitées et que, de ce fait, il ne serait pas possible de déployer la MINUAR élargie avant plusieurs semaines. | UN | وقلت إن العروض المحدودة التي قدمتها الدول اﻷعضاء لا تسمح بنشر بعثة اﻷمم المتحدة الموسعة للمساعدة في رواندا لعدة أسابيع. |
Après plusieurs semaines d'incarcération, il a réussi à prendre la fuite en soudoyant des gardiens et a rejoint son frère et sa sœur au Pakistan. | UN | وبعد بضعة أسابيع في السجن، تمكن من الفرار بعد دفع رشوة لحراس السجن وعاد إلى باكستان عند أخيه وأخته. |
Je voudrais également remercier l'ambassadeur Berdennikov qui a dirigé avec doigté les travaux de la Conférence pendant plusieurs semaines. | UN | وأود أيضا الاعراب عن شكري للسفير بردينيكوف الذي وجه بمهارة أعمال هذا المؤتمر على امتداد أسابيع عديدة. |
Selon le nombre effectif de personnes en cause, il faudrait prévoir une période supplémentaire de plusieurs semaines pour examiner les recours formés contre les décisions de la Commission d'identification. | UN | وسيتعين إعطاء مهلة إضافية بعدة أسابيع للنظر في الطعون في قرارات لجنة تحديد الهوية، وذلك حسب اﻷعداد الفعلية لتلك الطعون. |
Les agences humanitaires n'avaient pas eu accès aux bénéficiaires pendant plusieurs semaines. | UN | ولم يتسن لوكالات المساعدة الإنسانية الوصول إلى الأشخاص المستفيدين من خدماتها لمدة أسابيع عدة. |
Le mercure sous forme ionique ne franchit pas facilement les barrières biologiques et peut être retenu dans les tissus, le cerveau et les reins notamment pendant plusieurs semaines. | UN | وتواجه الشاردة الموجبة صعوبة في عبور الحواجز الحيوية، وقد تحتجز في الأنسجة لأسابيع عدة، لاسيما في المخ والكلية. |
71. Reyes Martínez a signalé à l'ONUSAL que plusieurs semaines avant l'attentat, il avait reçu des menaces d'un militaire en service actif, dénommé André Hernandez qui habitait dans le département de Usulután. | UN | ٧١ - ولقد أبلغ رييس مارتينيس البعثة أنه تلقى قبل ذلك الاعتداء ببضعة أسابيع تهديدات من رجل عسكري متقاعد اسمه أندرس ارنانديس، يسكن في مقاطعة أوسولوتان. |
J'ai fréquenté M. Seinfeld pendant plusieurs semaines, à l'automne 1992. | Open Subtitles | واعدت السيد سينفيلد لبضعة أسابيع في خريف 1992. |
Selon le document UNEP/POPS/POPRC.7/INF/4, les calculs effectués à l'aide du modèle Biowin de la société Syracuse (linéaire et non linéaire) aboutissent à la prévision suivante : le HCBD ne se biodégrade pas rapidement; délai de biodégradabilité finale : produit récalcitrant; délai de biodégradabilité primaire : plusieurs semaines. | UN | 44 - استنادا إلى الوثيقة UNEP/POPS/POPRC.7/INF/4، تم الوصول إلى التصنيفات التالية من خلال الحسابات النموذجية التي أجريت باستخدام نموذج Biowin (الخطي وغير الخطي) الذي طورته شركة سيراكوز لتقدير القابلية للتحلل البيولوجي: البيوتادايين لا يتحلل بيولوجياً على نحو سريع؛ والإطار الزمني النهائي للتحلل البيولوجي: مادة عصية؛ والإطار الزمني الأولي للتحلل: المادة تتحلل في غضون أسابيع. |
Ces enfants passaient des périodes allant de quelques jours à plusieurs semaines dans des centres de détention administrative et ne comparaissaient pas devant un juge compétent avant leur placement en détention. | UN | ويحتجز الأطفال في مراكز الاحتجاز الإدارية لفترات تتراوح بين بضعة أيام وبضعة أسابيع دون إحضارهم أمام قاضٍ معني بالأطفال قبل احتجازهم. |
Tu ne pourras pas faire un test par choriocentèse avant plusieurs semaines. | Open Subtitles | فايلوت أنت لايمكنكِ عمل فحص الأبوة قبل عدة اسابيع |
À titre d'exemple, plusieurs semaines supplémentaires de service des séances sont prévues pour le Comité contre la torture et son sous-comité de la prévention. | UN | وعلى سبيل المثال، يجري التخطيط لتقديم خدمات للاجتماعات خلال أسابيع إضافية للجنة مناهضة التعذيب ولجنتها الفرعية لمنع التعذيب. |