Les petits pays et les PME souffrent de ces obstacles non tarifaires de façon disproportionnée, en raison de leurs coûts fixes. | UN | وتتأثر البلدان الصغيرة والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم أكثر من غيرها، لأنها تتحمل في أغلب الأحيان تكاليف ثابتة. |
Cela étant, deux pays pouvaient être de taille différente mais avoir une situation semblable pour ce qui était des PME. | UN | ويمكن لبلدين أن يختلفا في حجمها لكن تكون تجاربهما متماثلة فيما يتعلق بالمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
De nombreux pays ont adopté des politiques actives d'appui au développement des PME et mis en place un soutien institutionnel approprié. | UN | وقد اعتمدت في بلدان عديدة سياسات تترقﱠب تدعيم المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وذلك إلى جانب الدعم المؤسسي المناسب. |
En Croatie, l'évaluation des besoins contribuait à l'élaboration des politiques d'innovation en faveur des PME. | UN | وفي كرواتيا أجريت دراسة لتقدير الاحتياجات بغية استخدامها في وضع سياسات مبتكرة لتنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
A cet égard, le Gouvernement égyptien prévoit d'accorder des exonérations fiscales aux banques qui consentent des prêts aux PME. | UN | ومن هذا المنطلق، تعتزم حكومة مصر منح إعفاءات ضريبية للمصارف التي تقدم قروضاً للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Les petites et moyennes entreprises (PME) ont la possibilité de s'associer pour promouvoir leurs produits sur Internet. | UN | ويمكن للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم أن تقرر ضم جهودها معاً لترويج منتجاتها على شبكة اﻹنترنت. |
La redéfinition du rôle de l'Etat et le processus de transformation industrielle avaient tous deux conduit à un accroissement du nombre de PME. | UN | وقد أدى كل من إعادة تعريف دور الدولة وعملية التحويل الصناعي إلى إحداث زيادة في عدد المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Il a été signalé que les PME avaient ensemble une importance politique et que le marché souffrait de diverses imperfections. | UN | وكذلك تطرق إلى ذكر الأهمية السياسية لمجموع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم ومختلف أوجه القصور في الأسواق. |
Le Gouvernement n'a cependant pas apporté d'assistance directe aux PME. | UN | لكن الحكومة لم تقدم أية مساعدات مباشرة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Le document porte sur les mesures tant financières que non financières qui peuvent soutenir les PME. | UN | وتعالج ورقة القضايا تدابير الدعم المالية وغير المالية لتنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
En conséquence, divers programmes ont été mis en route pour favoriser le développement des PME. | UN | ونتيجة لذلك، شرعت في برامج متنوعة لتعزيز تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Il est essentiel de créer la capacité locale et de stimuler les synergies qui soutiennent l'innovation dans le secteur des PME. | UN | ومن الأمور الجوهرية بناء القدرة المحلية وحفز أوجه التآزر التي تدعم الابتكار في قطاع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Réunion d'experts sur la question de services financiers et non financiers durables pour le développement des PME | UN | اجتماع الخبراء المعني بالخدمات المالية وغير الماليـة المستدامة من أجل تنمية الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم |
Au cours de la Réunion d'experts, les STN ont indiqué ce qu'elles recherchaient dans une PME partenaire : | UN | وخلال اجتماع الخبراء، وصفت الشركات عبر الوطنية ما تتطلع إليه في أحد المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم لاتخاذه شريكاً: |
session : renforcer la compétitivité des PME dans le contexte de l'IED | UN | للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في سياق الاستثمار الأجنبي المباشر في البلـدان |
Les efforts déployés par la CNUCED pour promouvoir le développement des PME étaient louables. | UN | وأعربت عن ترحيبها بجهود الأونكتاد لتعزيز تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
La question de la participation des PME au marché des services énergétiques a été analysée. | UN | كما تم تحليل مشاركة المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في سوق خدمات الطاقة. |
Bien souvent, les perspectives de croissance des PME dans les pays en développement sont limitées par leur incapacité à accéder aux investissements. | UN | وكثيرا ما يحد عدم القدرة على الحصول على الاستثمار من آفاق نمو المنشآت الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية. |
Il a pour objet d'établir une infrastructure autofinancée d'économie mixte (secteur public et privé) pour aider les PME. | UN | ويهدف البرنامج إلى إنشاء هيكل أساسي ذاتي التمويل تابع للقطاع العام والقطاع الخاص، بغية دعم المشاريع الصغيرة والمتوسطة. |
∙ services pour répondre aux besoins de chaque PME. | UN | تقديم خدمات لتلبية حاجات مشاريع صغيرة ومتوسطة الحجم فردية. |
L'Institute of Chartered Accountants du Pakistan a élaboré des directives distinctes pour la comptabilité et les états financiers des PME. | UN | وقد وضع معهد المحاسبين المعتمدين في باكستان توجيهات على حدة بشأن المحاسبة والإبلاغ المالي للمنشآت الصغيرة ومتوسطة الحجم. |
Les pratiques d'achat des grandes entreprises pourraient être un stimulus pour les PME. | UN | ويمكن للممارسات الشرائية للشركات الكبيرة أن تشكل حافزا للمؤسسات المتوسطة والصغيرة الحجم. |
La situation particulière des PME et des réglementations types applicables à leurs activités pourraient faire l'objet de travaux futurs. | UN | والوضع المحدد للمنشآت الصغيرة والمتوسطة ونماذج اللوائح التنظيمية لأنشطتها قد يكون مجالا يمكن استكشافه في المستقبل. |
Il a formulé des observations sur les IFRS pour les PME et a fait observer que 60 juridictions avaient décidé d'adopter ces normes ou avaient déclaré leur intention de le faire. | UN | وعلق على معايير الإبلاغ المالي الخاصة بالمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، وأشار إلى أن 60 بلدا قد قرر اعتماد هذه المعايير أو أبدى عزمه على القيام بذلك. |
Agro-industries axées sur l'exportation et consortiums de PME | UN | والمنشآت الصغيرة والمتوسطة الموجّهة نحو التصدير |
Il pourrait aussi prendre en compte les besoins des PME liés à la publication d'informations dans ce domaine. | UN | وبإمكان فريق الخبراء أيضا أن يراعي احتياجات المؤسسات التجارية الصغيرة والمتوسطة عند الإبلاغ بشأن هذه المسألة. |