Il comprend bien les épreuves que présente la gouvernance en Somalie à ce point critique de l'histoire du pays. | UN | فهو يعي جيداً التحديات الرئيسية المطروحة في مجال الحوكمة في الصومال في هذه المرحلة الحرجة من تاريخه. |
A ce point critique dans le temps, nous lançons un appel à nos frères palestiniens pour qu'ils consolident leur unité et unifient leurs objectifs déterminants. | UN | وفي هذه المرحلة الحرجة نناشد اخوتنا الفلسطينيين أن يتمسكوا بوحدتهم وبهدفهم المصيري، وألا يفتحوا المجال لتفريق شملهم. |
Alice 2 : physique des fluides près du point critique; | UN | Alice 2: فيزياء الموائع قرب النقطة الحرجة |
Nous avons atteint ou sommes sur le point d'atteindre le point critique à partir duquel les stocks halieutiques mondiaux — et pas simplement les espèces individuelles — commencent à décliner. | UN | يجب. وقــد وصلنا أو نقترب من الوصول إلى النقطة الحرجة التي بدأ عندها كل مخزونــات الصيد - وليس مجرد نــوع واحد - في الانخفـاض. |
Chacun d'entre nous sans exception a contribué de son temps, de son énergie et de sa vision à l'effort qui nous a permis à tous d'arriver à ce point critique de l'histoire de l'humanité. | UN | لقد ساهم كل واحد فينا بوقته وبطاقته وبما لديه من رؤية حتى نتمكن جميعا من الوصول إلى نقطة التحول الحرجة هذه في تاريخ اﻹنسانية. |
Chacun d'entre nous sans exception a contribué de son temps, de son énergie et de sa vision à l'effort qui nous a permis à tous d'arriver à ce point critique de l'histoire de l'humanité. | UN | لقد ساهم كل واحد فينا بوقته وبطاقته وبما لديه من رؤية حتى نتمكن جميعا من الوصول إلى نقطة التحول الحرجة هذه في تاريخ اﻹنسانية. |
Nous avons atteint un point critique dans les négociations sur le traité d'interdiction complète des essais. | UN | لقد وصلنا إلى نقطة حرجة في مفاوضات معاهدة الحظر الشامل للتجارب. |
Le Tribunal exhorte les États et autres donateurs à continuer de soutenir ses activités de sensibilisation à ce point critique de son mandat. | UN | وتهيب المحكمة بالدول والجهات المانحة الأخرى دعم أنشطة التوعية في هذه المرحلة الحرجة. |
Le Comité spécial a été troublé d'entendre des informations qui donnent à penser que l'on pourrait arriver au point critique bien avant 2020. | UN | وشعرت اللجنة بالجزع إثر سماع روايات تشير إلى أن المرحلة الحرجة قد تحلّ بالمدينة حتى قبل عام 2020. |
Par exemple, dans la figure ci-dessus, le mélange et le moulage des propergols sont deux étapes qui répondent à la définition d'un point critique : tous deux peuvent fournir des informations sur la quantité de propergol fabriquée et sur la composition de ce propergol. | UN | فعلى سبيل المثال، ينطبق تعريف النقطة الحرجة في الرسم البياني للإنتاج الوارد في الشكل الأول، على كل من مرحلة خلط الوقود الدافع ومرحلة صب الوقود الدافع. فيمكن الحصول من النقطتين الحرجتين كلتيهما على معلومات عن كمية الوقود الدافع المصنوعة وعن تركيبها. |
Principe du procédé. La SCWO traite des déchets dans un système clos en utilisant un oxydant (oxygène, hydrogène, peroxyde d'hydrogène, nitrite, nitrate, par exemple) dans l'eau à des températures et des pressions supérieures au point critique de l'eau (374 °C et 218 atmosphères). | UN | 268- وصف العملية: تعمل عملية أكسدة الماء فوق الحرجة على معالجة النفايات في داخل نظام مغلق باستخدام عنصر مؤكسِد (مثل الأكسوجين، وفوق أكسيد الهيدروجين، والنتريت، والنترات، إلى آخره) في الماء عند درجات حرارة وضغط أعلى من النقطة الحرجة للماء (374 درجة مئوية و ضغط جوي 218). |
Description du procédé : l'oxydation dans l'eau supercritique et l'oxydation dans l'eau souscritique traitent les déchets dans un système fermé au moyen d'un oxydant (oxygène, peroxyde d'hydrogène, nitrite, nitrate, par exemple) dans de l'eau à des températures et des pressions supérieures au point critique de l'eau (374 °C et 218 atmosphères) et dans des conditions souscritiques (370 °C et 262 atmosphères). | UN | 262- وصف العملية: تعمل عملية أكسدة الماء فوق الحرجة ودون الحرجة على معالجة النفايات في داخل نظام مغلق باستخدام عنصر مؤكسِد (مثل الأكسجين، وفوق أكسيد الهيدروجين، والنتريت، والنترات، إلى آخره) في الماء عند درجات حرارة وضغط أعلى من النقطة الحرجة للماء (374 درجة مئوية وضغط جوي 218)، وفي الظروف دون الحرجة (370 درجة مئوية و262 ضغط جوي). |
Les essais en vol sont eux aussi un point critique important pour les missiles balistiques et les missiles de croisière. | UN | ويمثل اختبار القذائف التسيارية والانسيابية، وهي في الجو، نقطة حرجة هامة أيضا. |
Pour nous, en Afrique, les défis du développement ont atteint un point critique face aux luttes civiles, aux bas prix des produits de base, au fardeau de plus en plus écrasant de la dette extérieure, à la pauvreté des masses et à la faiblesse de la base industrielle. | UN | وفيما يتعلق بنا في افريقيا، بلغت تحديات التنمية نقطة حرجة في مواجهة الصراع المدني وانخفاض أسعار السلع اﻷساسية وتزايد عبء الديون الخارجية الساحق والفقر المستفحل وضعف القاعدة الصناعية. |