ويكيبيديا

    "politique de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السياسي
        
    • السياسية
        
    • سياسة
        
    • السياسات
        
    • سياسية
        
    • سياسي
        
    • السياسة
        
    • لسياسة
        
    • بسياسات
        
    • بسياسة
        
    • لسياسات
        
    • سياستها
        
    • للسياسات
        
    • وسياسة
        
    • سياسياً
        
    La volonté politique de faire face au risque de catastrophe est forte dans la région, tant aux niveaux national que local. UN وثمة درجة عالية من الالتزام السياسي بالتصدي لأخطار الكوارث في مختلف أنحاء المنطقة على المستويين الوطني والمحلي.
    Pareil débat trouverait place dans la fonction de gardien de l'ordre du jour du Forum politique de haut niveau. UN ومن شأن توجيه هذه المناقشات أن يكون مناسبا لمهمة المنتدى السياسي الرفيع المستوى المتعلقة بوضع خطة للتنمية.
    Le système parlementaire suédois a commencé à évoluer au XIXe siècle, avec le transfert progressif du pouvoir politique de la monarchie au Parlement. UN وبدأ النظام البرلماني السويدي يتطور في القرن التاسع عشر عندما بدأت السلطة السياسية تنتقل من الملك إلى البرلمان.
    La communauté internationale doit trouver la volonté politique de tenir Israël responsable de ses actes. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يجد الإرادة السياسية لمحاسبة إسرائيل على أفعالها.
    Certaines des leçons tirées de l'examen de la politique de la STI du Ghana sont présentées ci-dessous. UN وفيما يلي بعض الدروس المستخلصة من عملية استعراض سياسة غانا في مجال العلم والتكنولوجيا والابتكار.
    Le Comité spécial des opérations de maintien de la paix est le seul organe compétent pour élaborer la politique de maintien de la paix. UN وقال إن اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام هي الهيئة الوحيدة المسؤولة عن وضع السياسات في مجال حفظ السلام.
    Il faut une volonté politique de la part de chacun : UN وإنما ينبغي لكل طرف أن يبدي إرادة سياسية لكي:
    Ce point doit faire l'objet d'une nouvelle déclaration politique de la Conférence générale en 2013. UN وينبغي معالجة هذا الأمر في إطار إعلان سياسي جديد يصدره المؤتمر العام في عام 2013.
    Forum politique de haut niveau pour le développement durable organisé sous les auspices du Conseil économique UN المنتدى السياسي الرفيع المستوى المعني بالتنمية المستدامة المعقود تحت رعاية المجلس الاقتصادي والاجتماعي
    Forum politique de haut niveau pour le développement durable organisé sous les auspices du Conseil économique UN المنتدى السياسي الرفيع المستوى المعني بالتنمية المستدامة المعقود تحت رعاية المجلس الاقتصادي والاجتماعي
    Elle doit remplir ce rôle en coordination avec d'autres institutions publiques, ce qui nécessite un appui politique de l'exécutif. UN وتجب عليه ممارسة هذا التنظيم بالتنسيق مع سائر المؤسسات العامة، مما يقتضي حصوله على دعم السلطة التنفيذية السياسي.
    Intégrer et fournir des données scientifiques pour alimenter les débats du Forum politique de haut niveau. Le rapport devrait devenir un des différents apports. UN يمكن أن يكون التقرير من الإسهامات التي سوف تدمج في مداولات المنتدى السياسي الرفيع المستوى وستقدم الدلائل العلمية لها
    Le forum politique de haut niveau pour le développement durable, UN إن المنتدى السياسي الرفيع المستوى المعني بالتنمية المستدامة،
    Les citoyens doivent contrôler le processus politique de façon continue, au-delà de la phase électorale. UN فالمواطنون يجب أن يسيطروا على العملية السياسية بصفة مستمرة تتجاوز مرحلة الانتخابات.
    Qui plus est, le pays joue un rôle politique de premier plan dans la sous-région. UN ويتعزَّز ذلك بفضل دورها الفاعل في القيادة السياسية داخل المنطقة دون الإقليمية.
    Méditons avec soin la formidable leçon de courage politique, de tolérance et de réconciliation que nous ont donnée les Présidents Mandela et De Klerk. UN ولنفكر مليا في الدرس الهائل في الشجاعة السياسية والتسامح والتوفيق وهو الدرس الذي لقننا اياه الرئيسان مانديلا ودي كليرك.
    Faute de volonté politique de la part de certaines puissances nucléaires, aucune déclaration claire n'a pu être faite sur ce point, y compris dans le préambule. UN إن غيبة اﻹرادة السياسية من جانب دول نووية معينة قد حال دون صدور أي بيان واضح بشأن هذه المسألة، حتى في الديباجة.
    Il ne fait aucun doute que la politique de la Conférence a également entraîné une diminution générale du budget-programme en termes réels sur la période. UN ومما لا شك فيه أن سياسة المؤتمر أسفرت أيضاً عن نقصان شامل في الميزانية البرنامجية بالقيمة الفعليَّة خلال هذه الفترة.
    L'Organisation a pour politique de ne pas constituer de provision en cas de retard dans leur recouvrement. UN وبناء على سياسة الأمم المتحدة لا ترصد اعتمادات تحسبا للتأخر في تحصيل هذه الأنصبة المقررة.
    Ces derniers doivent être au cœur de toute politique de développement mise en œuvre dans la région de la CESAO. UN وينبغي أن يكون الشباب في صلب أي سياسة عامة في مجال التنمية تنفذ في منطقة الإسكوا.
    Le Directeur du Bureau de la politique de gestion répond également aux questions soulevées. UN كما قام مدير مكتب السياسات المتعلقة باﻹدارة بالرد على اﻷسئلة المطروحة.
    Il nous faut une direction politique de la part des gouvernements si nous voulons progresser. UN ونحن بحاجة إلى قيادة سياسية من حكوماتنا إذا كنا نريد إحراز تقدم.
    Un règlement politique de la crise au Kosovo doit faire partie intégrante d'un ensemble de mesures énergiques destinées à stabiliser l'ensemble de la région. UN ولا بد ﻷي حل سياسي ﻷزمة كوسوفو أن يكون مترسخا في جهد مبذول في تصميم موجه إلى تحقيق الاستقرار في المنطقة ككل.
    2014 (objectif) : cadre juridique mis en place; élaboration de la politique de sécurité nationale engagée UN الهدف لعام 2014: وضع الإطار القانوني؛ والبدء في وضع السياسة العامة للأمن الوطني
    Depuis 1978, l'égalité de chances pour les femmes est expressément affirmée dans les Principes directeurs régissant la politique de l'Etat. UN ومنذ عام ١٩٧٨، جرى التشديد بشكل محدد على المساواة في الفرص المتاحة للمرأة في المبادئ التوجيهية العامة لسياسة الدولة.
    Cette formation a été suivie d'une formation pour formateurs sur des sujets plus larges traitant de la politique de la concurrence et des politiques de protection des consommateurs et d'investissement. UN وتلت هذه الدورة دورة لتدريب المدربين بشأن المسائل الأوسع المتعلقة بسياسات المنافسة وحماية المستهلك وسياسات الاستثمار.
    Actuellement, les ONG environnementales travaillent aussi avec la Banque mondiale afin qu'elle modifie sa politique de l'énergie. 1. Actions gouvernementales UN وتعمل اﻵن أيضا المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال البيئة مع البنك الدولي للتأثير في وثيقته المتعلقة بسياسة الطاقة.
    Le représentant du Costa Rica a rendu compte des progrès réalisés pour donner suite à l'examen collégial volontaire de la politique de concurrence de son pays effectué par la CNUCED. UN وأبلغ ممثل كوستاريكا عن التقدم المحرز في تنفيذ استعراض النُظراء الطوعي في إطار الأونكتاد لسياسات المنافسة في بلده.
    Le Bangladesh a pris Action 21 comme base de planification de sa politique de développement durable. UN وقد اتخذت بنغلاديش جدول أعمال القرن ٢١ كأساس لتخطيط سياستها المتعلقة بالتنمية المستدامة.
    Lors de l'élaboration de sa politique de santé en direction des femmes, l'État doit notamment prendre en compte le désir des femmes rurales de fonder une famille. UN ويجب على الدول أن تراعي رغبة المرأة الريفية في تكوين أسرة أثناء وضعها للسياسات المتعلقة بصحة المرأة.
    De même, la Politique et la politique de travail de 2002 pour les personnes âgées visent à protéger les droits de celles-ci. UN وعلى نفس المنوال، اعتُمِدت عام 2002 السياسة المتعلقة بكبار السن وسياسة العمل بغية حماية هذه الفئة من المواطنين.
    La Palestine devait ainsi faire face à une économie politique de dépendance forcée et à des conditions de guerre imprévisibles. UN وبالتالي فإن فلسطين تواجِه اقتصاداً سياسياً يتسم بالاعتماد القسري وببيئة حرب لا يمكن التنبؤ بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد