ويكيبيديا

    "politiquement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سياسيا
        
    • سياسياً
        
    • السياسي
        
    • سياسية
        
    • الناحية السياسية
        
    • سياسي
        
    • الوجهة السياسية
        
    • السياسة
        
    • والسياسي
        
    • النواحي السياسية
        
    • سياسيًا
        
    • الناحيتين السياسية
        
    • وسياسيا
        
    • بالسياسة
        
    • السياسيه
        
    À ce propos, le rapport relève que le Centre fait appel de manière excessive à des compétences extérieures dans ce domaine délicat et politiquement controversé. UN وفي هذا الصدد، يشير التقرير إلى مغالاة المركز في الاعتماد على الخبرة الخارجية في هذا المجال الحساس موضع الجدل سياسيا.
    Son effet absolu sur le barème est négligeable mais son maintien est politiquement important pour les pays en développement. UN إن أثرها المطلق على الجدول ليس كبيرا ولكن الاحتفاظ بها أمر هام سياسيا للبلدان النامية.
    Les inspections sur place seront des opérations politiquement sensibles et pourraient dans une certaine mesure empiéter sur la souveraineté des Etats parties inspectés. UN وستكون عمليات التفتيش الموقعي حساسة سياسياً وقد تشكل، إلى درجة ما، تعدياً على سيادة الدول اﻷطراف موضع التفتيش.
    À la dernière session de négociation, les Parties se sont rapprochées sur les questions à faire figurer dans un tel document politiquement équilibré. UN وفي دورة التفاوض الأخيرة، حقق الأطراف تقدماً بشأن القضايا التي يمكن إدراجها في مثل هذه الحزمة المتوازنة سياسياً.
    Une gouvernance politiquement et économiquement saine est essentielle pour un développement durable et équitable. UN إن الحكم السياسي والاقتصادي الرشيد أساسي من أجل التنمية المستدامة والمنصفة.
    Une démarche multilatérale signifie que les pays devront faire preuve d'un engagement fort et prendre des décisions politiquement difficiles au niveau national. UN واعتماد نهج متعدد الأطراف يتطلب تعهدا رئيسيا من جانب البلدان، فضلا عن اتخاذ قرارات سياسية صعبة على المستوى الوطني.
    Le sort des pauvres sera encore exacerbé si la faim et la famine ne sont examinées que dans un cadre uniforme et politiquement correct. UN وسوف تزداد محنة الفقراء تفاقما إذا عولجت المجاعة والموت من الجوع فقط ضمن سياق موحد وسليم من الناحية السياسية.
    D'aucuns pensent que le Conseil de sécurité donne la préférence à des variantes politiquement acceptables, mais parfois insuffisantes. UN والبعض يرى أن مجلس الأمن يفضل الخيارات الممكنة التنفيذ سياسيا لكنها غالبا ما تكون غير كافية.
    Dans d'autres cas, les parties peuvent convenir de prendre des engagements politiquement contraignants. UN وفي حالات أخرى قد تُعتمد تدابير بناء الثقة باعتبارها التزامات ملزمة سياسيا.
    Ce processus pourrait évoluer de manière à mieux refléter les objectifs de développement arrêtés politiquement et la politique et la réalité budgétaires. UN ومن الممكن تحريك الميزانية في اتجاه المزيد من الاتساق مع الأهداف الإنمائية المحددة سياسيا ومع السياسة المالية والواقع.
    Il a ainsi adopté plusieurs grandes lois, dont la loi politiquement sensible sur le statut de l'opposition politique. UN وجرى اعتماد عدد من القوانين الرئيسية بما يشمل قانون حالة المعارضة السياسية الذي يتسم بالحساسية سياسيا.
    Mais on ne peut pas permettre... à un homme politiquement douteux... d'opérer les cerveaux Open Subtitles ولن نسمح بالطبع لرجل مشبوه سياسيا أن يجري عمليات على المخ
    Et pourtant, il me semble que vous êtes amis, politiquement parlant. Open Subtitles ومع ذلك يبدو أنك مستعد لـ القبول به سياسياً
    Les citoyens croyants ou incroyants sont égaux politiquement et devant la loi. UN والمواطنون المؤمنون أو غير المؤمنين هم متساوون سياسياً ومتساوون أمام القانون.
    Le rôle de l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme dans l'application de la Stratégie doit être encore renforcé. Le Gouvernement norvégien travaille en collaboration étroite avec l'Équipe spéciale et l'appuie politiquement comme financièrement. UN وأضافت أن دور فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب في وضع الاستراتيجية موضع التنفيذ يحتاج إلى مزيد من الدعم؛ وأن حكومتها تعمل عن كثب مع فرقة العمل وتقدم لها الدعم سياسياً ومالياً.
    politiquement, il faut davantage insister sur la question du développement social, tant sur le plan national que sur le plan international. UN إن الشكل السياسي لقضايا التنمية الاجتماعية ينبغي إبرازه سواء على الصعيد الوطني أو الدولي.
    Désormais, les États Membres se sont résolument engagés, aussi bien politiquement que moralement, à obtenir des résultats concrets et durables. UN والدول اﻷعضاء أكثر التزاما اليوم، سواء على الصعيد السياسي أم اﻷدبي، باﻹتيان بنتائج محددة ومستدامة.
    Il s'agit de mesures injustes, sélectives, discriminatoires et motivées politiquement qui sont contraires aux obligations du pays hôte et au droit international. UN وهي قيود غير عادلة وانتقائية وتنطوي على تمييز ولها دوافع سياسية وتتعارض مع التزامات البلد المضيف بموجب القانون الدولي.
    Elles sont injustes, sélectives, discriminatoires et politiquement motivées et contreviennent aux obligations qui incombent au pays hôte en vertu du droit international. UN ورأى أن هذه القيود غير عادلة وانتقائية وتمييزية وذات دوافع سياسية ومخلة بالتزامات البلد المضيف طبقا للقانون الدولي.
    L'information sur ces questions est rarement rassemblée, et risque d'être politiquement délicate. UN ونادرا ما تجمع معلومات عن هذه المسائل وربما تكون حساسة من الناحية السياسية.
    C'est là un processus qui sera toujours difficile à gérer politiquement et qui exigera des consultations approfondies avec les représentants des syndicats. UN لكن هذه العملية تبقى، من جهة أخرى، صعبة التطبيق من الناحية السياسية وتستلزم مشاورات واسعة مع ممثلي نقابات الموظفين.
    Le Japon reste prêt à soutenir politiquement et économiquement toute solution à la crise actuelle. UN واليابان لا تزال مستعدة لتوفير دعم سياسي واقتصادي لأي حل للأزمة الراهنة.
    Certains ont noté que l'aide au développement fournie dans le cadre bilatéral est souvent politiquement plus visible. UN ولاحظ البعض أن المساعدة اﻹنمائية الرسمية الثنائية كثيرا ما تكون أظهر للعيان من الوجهة السياسية.
    Il nous appartient de montrer que nous appuyons moralement et politiquement et que nous défendons le peuple assiégé de Bosnie-Herzégovine. UN فيتعيــــن علينا أن نبدي دعمنا المعنوي والسياسي دفاعا عن شعب البوسنة والهرسك المحاصر.
    Une fois cette double phase franchie, l'Afrique sera tout à fait prête à sélectionner les États les mieux préparés politiquement, diplomatiquement, économiquement et démographiquement à siéger en permanence au Conseil de sécurité, au nom de tout le continent. UN وحين يسلم لها بهذا المطلب ذي الشقين تصبح مهيأة لاختيار البلدان اﻷنسب من النواحي السياسية والدبلوماسية والاقتصادية والديمغرافية لشغل المقعد الدائم في مجلس اﻷمن نيابة عن القارة بأسرها.
    Mais si un sénateur important prenait connaissance de ça, je pense que ça pourrait être politiquement avantageux. Open Subtitles ولكن إن لاحظ سيناتور مهم هذا أظن ذلك قد يكون قيّم للغاية سياسيًا
    Ils engagent donc les gouvernements ainsi que toutes les personnes concernées politiquement et culturellement, tant au niveau national qu'international, à renforcer leur attachement aux politiques et programmes de population. UN ويحثون الحكومات والمشتركين من الناحيتين السياسية والثقافية، على الصعيد الوطني والدولي على السواء، على زيادة التزامهم بالسياسات والبرامج المتصلة بالسكان.
    Ils ont profité matériellement, spirituellement, politiquement et économiquement de ce discours sur les tueries nazies. UN ولقد استفادوا ماديا وروحيا وسياسيا واقتصاديا من الحديث عن قيام النازيين بقتلهم.
    On a réussi à faire prendre conscience de la nécessité d'une fonction publique politiquement neutre et attachée à servir le public et on a décidé de rendre publiques les informations concernant tous les changements de politique. UN وتم تحقيق فهم للحاجة إلى خدمة مدنية محايدة سياسيا وتحول صوب موقف موجه نحو الخدمة في القطاع العام. وقد أدخل نظـــام توزيـــع المعلومات العامة بشأن جميع التغييرات المتعلقـــة بالسياسة العامة.
    Oui, vous avez fait ce qu'il fallait, Mary, politiquement. Open Subtitles أجل,فعلتِ الشيء الصحيح يا ماري من الناحيه السياسيه

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد