Les partis politiques et les associations sont libres de mener leurs activités conformément à leurs statuts et à leurs programmes. | UN | ويضمن القانون للأحزاب السياسية والجمعيات غير الحكومية الأخرى حرية القيام بأنشطتها وفقاً لأنظمتها الأساسية وبرامجها. |
Des occasions avaient été offertes de promouvoir les organisations non gouvernementales (ONG), les partis politiques et les associations. | UN | وأُتيحت فرص للنهوض بالمنظمات غير الحكومية والأحزاب السياسية والجمعيات. |
Par ailleurs, le 23 mai, le Parlement tadjik a adopté un projet de loi concernant les partis politiques et les associations publiques. | UN | وفي ٢٣ أيار/ مايو، اعتمد البرلمان الطاجيكي أيضا مشروع قانون بشأن اﻷحزاب السياسية والجمعيات العامة. |
Par le décret numéro 100/023, du 13 septembre 1996, le Parlement, les partis politiques et les associations à vocation politique viennent d'être restaurés. | UN | وقد أعاد توا المرسوم ١٠٠ - ٢٣، الصادر في ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، العمل بالبرلمان واﻷحزاب السياسية والرابطات السياسية. |
Les partis politiques et les associations sont libres d'exercer leurs activités conformément à leurs statuts et à leur programme. | UN | ويمكن للأحزاب السياسية والمنظمات الطوعية أن تمارس أنشطتها بحرية وفقاً لنظمها الأساسية وبرامجها. |
Par ailleurs, la télévision et la radio ont été les principaux supports pour les partis politiques et les associations civiles dans leurs communications dirigées vers l'opinion. | UN | وكانت هيأتا التلفزيون والإذاعة علاوة على ذلك تشكلان الواسطتين الرئيسيتين للأحزاب السياسية والجمعيات المدنية لإيصال أصواتها إلى الرأي العام. |
En dépit de l'état d'urgence, la vie démocratique a poursuivi son cours sans interruption: des élections ont été organisées régulièrement, les partis politiques et les associations ont continué leur travail, la presse est libre et les citoyens peuvent voyager sans restrictions. | UN | بيد أنه رغم حالة الطوارئ، ما زالت الحياة الديمقراطية تسير بثبات: والانتخابات تُجرى بانتظام، والأحزاب السياسية والجمعيات تواصل عملها، وتظل الصحافة حرة، والمواطنون يسمح لهم بالسفر دون قيود. |
En dépit de l'état d'urgence, la vie démocratique a poursuivi son cours sans interruption: des élections ont été organisées régulièrement, les partis politiques et les associations ont continué leur travail, la presse est libre et les citoyens peuvent voyager sans restrictions. | UN | بيد أنه رغم حالة الطوارئ، ما زالت الحياة الديمقراطية تسير بثبات: والانتخابات تُجرى بانتظام، والأحزاب السياسية والجمعيات تواصل عملها، وتظل الصحافة حرة، والمواطنون يسمح لهم بالسفر دون قيود. |
Les projets de loi sur les partis politiques et les associations d'intérêt public seront examinés à la prochaine session du Parlement qui devrait commencer le 21 mai, bien qu'ils ne figurent pas encore à l'ordre du jour du Parlement. | UN | ومن المزمع تناول مشاريع القوانين المتعلقة باﻷحزاب السياسية والجمعيات العامة في دورة البرلمان القادمة المقرر عقدها في ٢١ أيار/ مايو، رغم أن هذه المشاريع لم تدرج بعد في جدول اﻷعمال. |
L'Assemblée nationale, les partis politiques et les associations à vocation politique, suspendus le 25 juillet 1996, ont été restaurés par décision du Conseil des ministres du 12 septembre, consacrée juridiquement le lendemain par le décret du 13 septembre 1996. | UN | وبقرار من مجلس الوزراء صدر في ١٢ أيلول/سبتمبر وأقر قانونا بمرسوم صدر فــي ١٣ أيلــول/ سبتمبر ١٩٩٦، أعيدت الجمعية الوطنية واﻷحزاب السياسية والجمعيات ذات الميول السياسية، التي أوقف نشاطها في ٢٥ تموز/يوليه ١٩٩٦. |
La Rapporteuse spéciale se félicite de la levée (17 mai 2002) de la suspension qui frappait les activités des partis politiques et les associations à but non lucratif depuis trois ans. | UN | 31 - وأعرببت المقررة الخاصة عن سرورها لرفع (17 أيار/مايو 2002) تعليق أنشطة الأحزاب السياسية والجمعيات التي لا تبتغي الربح منذ ثلاث سنوات. |
b) Deuxième décision : Les partis politiques et les associations à vocation politique sont autorisés à reprendre leurs activités dans le respect des dispositions légales et réglementaires. | UN | )ب( القرار الثاني: الترخيص لﻷحزاب السياسية والجمعيات ذات الاتجاه السياسي باستئناف أنشطتها مع احترام القوانين واللوائح السارية. |
Le Gouvernement a décidé de jouer un rôle plus actif en mobilisant des femmes pour travailler dans les commissions : lors de la nomination des commissions, les autorités responsables invitent les partis politiques et les associations à donner la préférence aux femmes en vue de parvenir à une composition équilibrée. | UN | وقررت الحكومة زيادة نشاطها في تعبئة المرأة للعمل في اللجنة. فعند تعيين أعضاء اللجنة، تدعو هيئة الانتخابات الأحزاب السياسية والرابطات إلى منح أفضلية للمرأة لأغراض تحقيق تكوين متوازن. |
Les partis politiques et les associations pouvaient mener leurs activités en toute liberté, conformément à leurs statuts et à leurs programmes. | UN | ويجوز للأحزاب السياسية والمنظمات العامة أن تمارس أنشطتها بحرية وفقاً لأنظمتها وبرامجها. |
102. Les partis politiques et les associations jouissent de la liberté de fonctionner conformément à leurs statuts et à leurs programmes. | UN | 102- ويمكن للأحزاب السياسية والمنظمات الطوعية أن تمارس أنشطتها بحرية وفقاً لنظمها الأساسية وبرامجها. |